Akt zgonu, Białystok - prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, Białystok - prośba o przetłumaczenie

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o szczegółowe przetłmaczenie krótkiego Aktu zgon mojego przodka od strony mego ojca. Akt zkłada się z dwóch części. Byłbym wielce wdzieczny za pomoc.

Dane: Juliusz Mönch, zm: 1890 rok w Białymstoku
Akt zgonu Nr 18.

1) Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 60257.html
2) Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... fe3e6.html

PS. pozostał akta ukryte przez APwB z powodu ochrony danych osobowych.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Panie Piotrze
odpis do tłumaczenia:

Sterbeurkunde, Eintrag Nr. 18/1890, Bialystok,
Tag des Todes: den eilften/11/ Februar 1890, um 10 Uhr, Vormittags in Bialystok.
Tag des Begräbnisses: den zwölften/12/ Februar 1890, Nachmittags,
Familienname usw.: Mönch Julius , Tuchmacher, RU /Petrikau/ [chyba Rußland /Petrikau-Piotrków/ ].
Wittwer der +/verstorbene/ Frau Ernestine geb. Bihahn, Sohn des verstorbenen Fabrikanten Julius Mönch
und seiner + /verstorbene/ Frau ? [weiter unbekannt],
Geburtsort des Verstorbenen: Kalisch, den 16. September 1824,
Alter des Verstorbenen: 65 Jahre, 4 Monate, 25 Tage,
Männliches Geschlecht: 1,
Stand: Wittwer,
Todesart: Magenkrebs,
Beerdigt auf den: dito [jak wyżej /ukryte/] [pochowany prawdopodobnie w Białymstoku]

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie ,
akt zgonu 18/1890
Romku pomyliles linijki zmarl 10 tego (nr.18 ) lutego o 10 przed poludniem
pochowany 12.2 po poludniu
Nazwisko rodowe Mönch Juliusz , sukiennik (tkacz) z Petrikau
wdowiec po Ernestinie Bihahn, syn zmarlego fabrykanta Juliusza Mönch i jego zmarlej zony (dane nieznane)
ur. w Kaliszu16.9.1824
wiek 65 lat 4 m. 25 dni
plci meskiej
stan cywilny wdowiec
przyczyna zgonu rak zoladka
pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

Beato, z całego serca dziękuję za pomoc, równiez Panu Romanie dziękuję wielce.
Pozdrawiam, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”