Schu(a/o)tzha(u/o)ftling
Ludwigsfelde krs. teltow
Ape/Die Pakete Lurfen nichts Schriftliches enthalten
to notatka z obozu konc, zapisana w dowodzie osob. babci. Bardzo prosze o przetłumaczenie.
Tłumaczenie notatki z KZ
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Stanisław_Szwarc

- Posty: 340
- Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
- Lokalizacja: Poznań
Tłumaczenie notatki z KZ
Byłoby dobrze załączyć skan.
Wydaje się, że tekst został źle przepisany.
Pierwszy wiersz, to chyba Schutzhaftling -więzień aresztowany prewencyjnie. Szczegóły na www.majdanek.com.pl/slowniczek/lz.html
Drugi wiersz to nazwa miejscowości - Ludwigsfelde powiat Teltow Ludwigsfelde - miasto we wschodnich Niemczech w kraju związkowym Brandenburgia, w powiecie Teltow-Fläming
Ostatni - Paczki nie mogą zawierać listów (dosłownie - nic pisanego)
Pozdrowienia
Staszek
Wydaje się, że tekst został źle przepisany.
Pierwszy wiersz, to chyba Schutzhaftling -więzień aresztowany prewencyjnie. Szczegóły na www.majdanek.com.pl/slowniczek/lz.html
Drugi wiersz to nazwa miejscowości - Ludwigsfelde powiat Teltow Ludwigsfelde - miasto we wschodnich Niemczech w kraju związkowym Brandenburgia, w powiecie Teltow-Fläming
Ostatni - Paczki nie mogą zawierać listów (dosłownie - nic pisanego)
Pozdrowienia
Staszek
Tłumaczenie notatki z KZ
Bardzo dziękuję za pomoc i chylę czoła! Pozdrawiam.