Witam. Proszę o przetłumaczenie fragmentu zapisu z księgi ochrzczonych z 1738 r. z okolic Lwowa.
http://w340.wrzuta.pl/obraz/7v4mmQTzuhL/brycki
Stanisław
Metryka po łacinie. Prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32
no ładnie, ale bez znajomości zasadniczej części aktu zapis jest nie do końca zrozumiały, zwłaszcza, że bardzo nieczytelny; z tego, co zdołam odczytać to jakoś tak ...
... attestatione R(evere)ndi D(omi)ni Rosieniewski [?] plebano Bubrcensi ipsa duxit originem scilicet Cathar(ina) soror judicis Bubrcensis germana. Ecclesia interrogavi de mutuo consensu et habito praesenti matrimonio per verba solemniter expressa benedixi. Praesentibus testibus Stanis(lao) Budziński, Laurentio Dudzieyka, Agata Sutrowa, Zophia Sochowa. Eisque ex ritu Sancte Romanae Ecclesiae benedixi.
zatem najpierw pleban z Bóbrki zaświadcza, że owa Katarzyna stamtąd się wywodzi i jest rodzoną siostrą sędziego z Bóbrki, potem ksiądz oświadcza, że odebrał obopólną ustną deklarację o woli ślubowania i pobłogosławił. Następuje lista czworga świadków, a na końcu zapewnia, że udzielił błogosławieństwa według rytuału katolickiego.
tyle mniej więcej pojąłem, a czy nazwiska są prawidłowo odczytane nie gwarantuję.
pozdrawiam
Robert
... attestatione R(evere)ndi D(omi)ni Rosieniewski [?] plebano Bubrcensi ipsa duxit originem scilicet Cathar(ina) soror judicis Bubrcensis germana. Ecclesia interrogavi de mutuo consensu et habito praesenti matrimonio per verba solemniter expressa benedixi. Praesentibus testibus Stanis(lao) Budziński, Laurentio Dudzieyka, Agata Sutrowa, Zophia Sochowa. Eisque ex ritu Sancte Romanae Ecclesiae benedixi.
zatem najpierw pleban z Bóbrki zaświadcza, że owa Katarzyna stamtąd się wywodzi i jest rodzoną siostrą sędziego z Bóbrki, potem ksiądz oświadcza, że odebrał obopólną ustną deklarację o woli ślubowania i pobłogosławił. Następuje lista czworga świadków, a na końcu zapewnia, że udzielił błogosławieństwa według rytuału katolickiego.
tyle mniej więcej pojąłem, a czy nazwiska są prawidłowo odczytane nie gwarantuję.
pozdrawiam
Robert
-
CzuczuStanisław

- Posty: 217
- Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32