Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1865 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1865 r.

Post autor: MagdalenaJ »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji dotyczących pana młodego - Antona Fischera, zapisanych w akcie jego ślubu z 1865 roku.
Jest to miejscowość Rajhrad (Raigern) w Czechach, drugi akt na stronie:
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=67

Z góry dziękuje za pomoc. Pozdrawiam
Magda
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1865 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Magda
tak na 100 % nie jestem tych miejscowosci pewna
Fischer Anton rymarz (siodlarz)
szwadron ? 12-go k.k pulku kirasjerzy grafa Horvath-Tholdy
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kirasjerzy
syn zmarlego Johann Fischer Schapper? Schaffer?
Z Horina, prager Kreises? in Böhmen (Czechy) i jego zmarlej malzonki Ludmilla dd Cernohosky oboje katolicy
dopisek
zaslubieni drugim sposobem? Z zezwoleniem (tej jednostki w ktorej sluzyl) z dnia 21 .01.1865 - kaplan polowy
i swiadectwa zwolnienia …?
Alba in Ungarn (Wegry) dnia 12.2.1865
Maria wdowa , jej ojciec juz niezyjaca z zawodu krawiec damski , matka zyjaca Maria dd Walena?
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MagdalenaJ »

Beato bardzo dziękuję za pomoc :D

Pozdrawiam
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”