Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Dzień Dobry,
dziasiaj dostałem odpowiedz z Archiwum Greifswald, dotyczacą moich 3x pradziadków, z miejscowości Tempelburg, obecnie Czaplinek.
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie tekstu na J. polski. Byłbym wielce wdzieczny za pomoc od Państwa.
Tekst:
Sehr geehrter Herr Piotr,
in unserem Archiv sind die evangelischen Kirchenbücher von Tempelburg überliefert. Die Geburtsregister sind von 1794 bis 1874 vorhanden. Die Trauregister beginnen erst ab 1837. Es fehlen die Jahrgänge von 1829 bis 1836, in der Zeit, wo Wilhelm Deutsch und Wilhelmina Lass geheiratet haben könnte.
Wir können gern für Sie die vorhandenen Jahrgänge prüfen, ob die betreffenden Urkunden vorhanden sind. Wir müssen sie darauf hinweisen, dass eine Bearbeitung Ihrer Anfrage Gebühren kostet, die pro Arbeitshalbstunde 40,00 Euro betragen. Sollten Sie mit den Gebühren einverstanden sein, so bitten wir um Ihre Mitteilung. Die Gebühren sind auch dann zu entrichten, wenn das Ergebnis negativ sein sollte.
Die betreffenden Kirchenbücher wurden für die Mormonen (Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage) verfilmt. Die Mormonen unterhalten ein weit verzeigtes Netz von Forschungsstellen, wo die Filme eingesehen werden können. Vielleicht gibt es auch so eine Forschungsstelle in Gdansk.
Mit freundlichen Grüßen
Uwe Rodig
Pozdrawiam, Piotr.
dziasiaj dostałem odpowiedz z Archiwum Greifswald, dotyczacą moich 3x pradziadków, z miejscowości Tempelburg, obecnie Czaplinek.
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie tekstu na J. polski. Byłbym wielce wdzieczny za pomoc od Państwa.
Tekst:
Sehr geehrter Herr Piotr,
in unserem Archiv sind die evangelischen Kirchenbücher von Tempelburg überliefert. Die Geburtsregister sind von 1794 bis 1874 vorhanden. Die Trauregister beginnen erst ab 1837. Es fehlen die Jahrgänge von 1829 bis 1836, in der Zeit, wo Wilhelm Deutsch und Wilhelmina Lass geheiratet haben könnte.
Wir können gern für Sie die vorhandenen Jahrgänge prüfen, ob die betreffenden Urkunden vorhanden sind. Wir müssen sie darauf hinweisen, dass eine Bearbeitung Ihrer Anfrage Gebühren kostet, die pro Arbeitshalbstunde 40,00 Euro betragen. Sollten Sie mit den Gebühren einverstanden sein, so bitten wir um Ihre Mitteilung. Die Gebühren sind auch dann zu entrichten, wenn das Ergebnis negativ sein sollte.
Die betreffenden Kirchenbücher wurden für die Mormonen (Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage) verfilmt. Die Mormonen unterhalten ein weit verzeigtes Netz von Forschungsstellen, wo die Filme eingesehen werden können. Vielleicht gibt es auch so eine Forschungsstelle in Gdansk.
Mit freundlichen Grüßen
Uwe Rodig
Pozdrawiam, Piotr.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Witaj Piotr
jest tak:
Szanowny Panie Piotrze
Zachowaly sie w naszym archiwum ksiegi metrykalne kosciola ewangelickiego w Tempelburg. Ksiegi urodzen od 1794- 1874 sa dostepne. Rejestr zaslubionych dopiero od 1837. Brakuja roczniki od 1829 do 1836 (czyli) z okresu w ktorym Wilhelm Deutsch i Wlihelmina Lass mogli zawrzec zwiazek malzenski. Mozemy przejrzec dla Pana roczniki ktore posiadamy, czy ewentualnie znajduje sie tam poszukiwany dokument. Zaznaczamy jednak, ze zlecenie poszukiwan zwiazane jest z oplata w wysokosci 40 € za kazda godzine pracy. Jesli zgadza sie Pan z wysokoscia oplaty, prosimy o powiadomienie. Oplata pobierana jest niezaleznie od wyniku poszukiwania. Wyzej wymienione ksiegi zostaly przez Mormonow fotografowane. Posiadaja oni wiele osrodkow w ktorych mozna przegladac ksiegi. Moze rowniez w Gdansku znajduje sie taki osrodek.
z powazaniem Uwe Rodig
jest tak:
Szanowny Panie Piotrze
Zachowaly sie w naszym archiwum ksiegi metrykalne kosciola ewangelickiego w Tempelburg. Ksiegi urodzen od 1794- 1874 sa dostepne. Rejestr zaslubionych dopiero od 1837. Brakuja roczniki od 1829 do 1836 (czyli) z okresu w ktorym Wilhelm Deutsch i Wlihelmina Lass mogli zawrzec zwiazek malzenski. Mozemy przejrzec dla Pana roczniki ktore posiadamy, czy ewentualnie znajduje sie tam poszukiwany dokument. Zaznaczamy jednak, ze zlecenie poszukiwan zwiazane jest z oplata w wysokosci 40 € za kazda godzine pracy. Jesli zgadza sie Pan z wysokoscia oplaty, prosimy o powiadomienie. Oplata pobierana jest niezaleznie od wyniku poszukiwania. Wyzej wymienione ksiegi zostaly przez Mormonow fotografowane. Posiadaja oni wiele osrodkow w ktorych mozna przegladac ksiegi. Moze rowniez w Gdansku znajduje sie taki osrodek.
z powazaniem Uwe Rodig
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Beato, dziękuje bardzo za pomoc w przetłumaczeniu. Szkoda, że kwerenda wynosi ok. 80 zł za każdą godzinę, dla mnie jest to wysoko. Będę musiał szukać u mormonów, ale czy oni posiadają bezpłatne akta do przekladania.
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Witam,
dostałem dziś odpowiedz z Archiwum Greifswald, dotyczącą aktu urodzenia mojej 4x praprababki, ale niestety Języku niemieckim, z związku z tym prosze uprzejmie o trzetłumaczenie nie długiego tekstu na Język polski. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od państwa.
Tekst:
bei der Durchsicht der Kirchenbücher von Tempelburg konnten innerhalb der Jahrgänge von 1809 bis 1816 keine Geburts- und Taufeinträge von Wilhelmina Lass ermittelt werden.
Da es bei einem Eintrag gewisse Ähnlichkeiten gibt, möchte ich Ihnen folgende Information geben:
Caroline Wilhelmine, geboren am 14. Februar 1812, getauft am 20. Februar 1812. Vater: Michel Gottfried Laske, Tuchmacher. Mutter:
Pozdrawiam, Piotr
dostałem dziś odpowiedz z Archiwum Greifswald, dotyczącą aktu urodzenia mojej 4x praprababki, ale niestety Języku niemieckim, z związku z tym prosze uprzejmie o trzetłumaczenie nie długiego tekstu na Język polski. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od państwa.
Tekst:
bei der Durchsicht der Kirchenbücher von Tempelburg konnten innerhalb der Jahrgänge von 1809 bis 1816 keine Geburts- und Taufeinträge von Wilhelmina Lass ermittelt werden.
Da es bei einem Eintrag gewisse Ähnlichkeiten gibt, möchte ich Ihnen folgende Information geben:
Caroline Wilhelmine, geboren am 14. Februar 1812, getauft am 20. Februar 1812. Vater: Michel Gottfried Laske, Tuchmacher. Mutter:
Pozdrawiam, Piotr
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Po przegladzie ksiag koscielnych Tempelburg nie udalo sie w rocznikach 1809 do 1816 odszukac wpisu urodzenia- chrztu Wilhelminy Lass.
Poniewaz na jednej z pozycji istnieje pewne podobienstwo, chcialbym przekazac Panu nastepujace informacje :
Caroline Wilhelmine , urodzona dnia 14 lutego 1812, ochrzczona 20.02.1812
Ojciec: Michael Gottfried Laske, sukiennik /tkacz
Matka:
chyba cos zapomniales wkleic
pozdr. bb
Poniewaz na jednej z pozycji istnieje pewne podobienstwo, chcialbym przekazac Panu nastepujace informacje :
Caroline Wilhelmine , urodzona dnia 14 lutego 1812, ochrzczona 20.02.1812
Ojciec: Michael Gottfried Laske, sukiennik /tkacz
Matka:
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie Odpowiedzi z Arciwum Greifswald
Beato, bardzo dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu. Jest to cały tekst, który dostałem przez email od Archiwum, który wymaga zapłaty za kwerendę, wtydy dostałbym całą informację i kserokopię ale dla mnie jest to za drogo. Te akta znajduja sie również u Mormonów, zamówiłem je już tylko za 15 zł. Być może znajdę wtedy więcej metryk na nazwiko Laska.
Pozdrawiam Serdecznie , Piotr
Pozdrawiam Serdecznie , Piotr