Prośba o tłumaczenie z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny

Post autor: Bryś_Martyna »

Witam :) Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów:
aktu po prawej stronie - Jest to załącznik do alegat, dotyczy Marianny, córki Józefa i Magdaleny Sprenców.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,158109,6

oraz również po prawej stronie - dotyczy Katarzyny Słowik, córki Sebastiana i Zofii (bardzo mi zależy na jej nazwisku)

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,158109,25

Z góry bardzo dziękuję
Ostatnio zmieniony czw 22 maja 2014, 18:08 przez Bryś_Martyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Podbijam temat :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: beatabistram »

Witaj Martyna :D
Pierwsze to taka mieszanina niemieckiego z domieszka laciny ;-) roku 1788 , 8 grudnia , zostala ochrzczona corka Jozefa i Magdaleny Szypryncow urodzona w Zytniow , ktora na chrzcie otrzymala imie Marianna. Swiadkami byli Jochan Czernik i Marianna Uczysonka, Uczytonka? Z Zytniow
Co potwierdzone tym zostaje .
Sternalitz? Dnia 4.01. 1809
Caspar Famala

ten nastepny jest w lacinie wiec pozostawie innym do tlumaczenia ;-) , ale moim zdaniem nazwisko dd matki jest Zofia Rataiska , ew Rataiak

pozdrawiam swiatecznie Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Bardzo dziękuję, Pani Beato, i życzę Wesołych Świąt :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi treść drugiego alegatu?
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: kwroblewska »

To co mogę …..
Zapis pochodzi z księgi metrykalnej koscioła parafialnego Kostelicensis, gdzie czytamy -
w roku 1791 dnia 19 kwietnia z Sebastiana St[ł]owika mieszkanca miejscowości zwanej Pn[rz]osna i żony Zofii Rataiąki zrodzona była córka legalna i tegoż miesiąca w parafii Kostelicensi ochrzczona, nadano jej imię Katarzyna. Świadkami tego aktu byli Błażej? Moriniak i Małgorzata Golorka mieszkancy Pn[rz]osna

Kostelitii 20 grudnia 1805r
Podpisał Jo.[może Józef] Gruber]

koscioł Kostelicensis – może to gdzieś na Morawach ???
___
Krystyna
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Bardzo dziękuję, Pani Krystyno. Sądzę, że będzie to kościół w Kościeliskach (ob. pow. opolski).

http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%9Bcieliska


Parafie kościeliska i żytniowska sąsiadują ze sobą przez rzekę Prosnę, poza tym, mimo że to dawne czasy, gdzieś w świadomości rodziny przetrwała pamięć o pochodzeniu którejś babki z Kościelisk. :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Witam. Prosiłabym, w miarę możliwości, o tłumaczenie aktu zgonu Kazimierza Żydziaka (drugi od góry) słowo po słowie.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1078291139


Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Malrom »

Roku 1805 dnia 2. września zmarł Kazimierz Żydziak,
kowal /Ferrifaber / z Kuźnicy Żytniowskiej, lat 50, spoczywa na cmentarzu.

pozdrawiam,
Roman M.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Bardzo dziękuję :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Dzień dobry :) Mam prośbę o wytłumaczenie znaczenia wyrażenia ex honesti

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,202039,13#

oraz o przetłumaczenie fragmentu poniższej metryki - od in quorum fidem... do Exclesiae communio.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,202039,14


Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Ponawiam prośbę :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bartek_M »

1. Ja widzę "ex honesto" - z Uczciwego.

2. Na dowód czego i dla większej ważności ręką moją się podpisuję i Pieczęcią Kościoła opatruję. Dan w Chlewie dnia 17go września 1821 roku.
Bartek
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Prośba o tłumaczenie z łaciny - alegata

Post autor: Bryś_Martyna »

Bardzo dziękuję :)
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”