Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tomasz_Swierzb

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 298
Rejestracja: wt 11 sie 2009, 21:55
Lokalizacja: Łódź

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Post autor: Tomasz_Swierzb »

а жительствующимь работникомь вь Млодзеняшку запасный бомбардирь за билетомь N. 1865

a zamieszkałym robotnikiem w Młodzieniaszku bombardier (artlerzysta) rezerwy za biletem nr 1865

Piotrze toś mnie zaskoczył :) A cóż to dokładnie znaczy z naszego języka na nasz :)

Tomek
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Post autor: Sawicki_Julian »

No to ja poprawię dla Tomka - a zamieszkałym przy rodzicach w Młodzieniaszku, bombardier (artlerzysta) rezerwy za legitymacja nr 1865 - Julian
Tomasz_Swierzb

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 298
Rejestracja: wt 11 sie 2009, 21:55
Lokalizacja: Łódź

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Post autor: Tomasz_Swierzb »

Dziękuję pięknie ;))
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”