Prośba o przeczytanie i tłumaczenie -dokument

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Prośba o przeczytanie i tłumaczenie -dokument

Post autor: Bartos »

Bardzo proszę o odczytanie i tłumaczenie tekstu niemieckiego, dokument z Archiwum w Wiedniu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f79f1.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 66bbf.html


Bardzo dziękuję,
Bartosz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o przeczytanie i tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witaj Bartosz
jest tak:
nazwa szpitala

numer karty szpitalnej

Charge to chyba będzie zlecone przez

imię nazwisko

jednostka pułk piechoty 56 kompania Wach (chyba to nazwisko?)

rok urodzenia, rok przyjęcia (do wojska)

miejsce urodzenia

religia

przyjecie do wyżej wymienionego zakładu leczniczego – tu jest data i jeszcze dopisane Truppe Kielce –oddział Kielce

data ostatecznego odejścia

jako wyleczony ---------

zgon---------

na inny sposób,- dnia 23 XI Z dokumentem, zaświadczeniem konsultacyjnym zwolniony do kadry

diagnoza i numer klasyfikacji choroby- XIV-108 ,
pieczątka – do stwierdzenia, opinii

dni chorobowe: 26

przebieg choroby

29/10 od roku 1915 pacjent skarży sie na niekontrolowane oddawanie moczu, szczególnie w zimie. Oddawanie moczu zdarza sie często w nocy podczas snu. Okolice pęcherza „obolałe“ - bolące

dieta II D?

w uwagach dopisane 30.10 waga 58 kilo

wynik badania, orzeczenie itp: mężczyzna jest średniego wzrostu, slaby, wychudzony . Serce i płuca bez zmian (normalne) , chroniczny- przewlekły Epididymitis (patrz- najądrze ), prawa strona ( wodniak -torbiel wodna i ..jeszcze jakaś ?)

dieta- ? 1 herbata 1 kawa

uwagi waga 56,5

30/10 w urynie: to chyba ma być -żadne ( chyba chodzi o to, ze nie stwierdzono bakterii???)

30/10 wynik z dnia 29/10

zaświadczenie konsultacyjne

Od czasu do czasu inkontynencja spowodowana osłabieniem mięsni pęcherza .

Zdatny do służby pomocniczej ( tu jest cos als Bärk??? jako- nie wiem co to ma być )

A mozesz mi powiedziec prosze jak dotarles do dokumentow z tego archiwum? osobiscie czy zamawiales ?
pozdrawiam Beata
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

Post autor: Bartos »

Serdeczne dzięki , Beato .

Poprosiłem osobę , która mieszka w Wiedniu i jest moją daleką krewną. Razem piszemy historię rodziny :wink:

Bartosz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Bartosz!
od Roberta G. dopisek-
Wach nie od nazwiska tylko - Wach- stroz , straznik.
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”