jakbyście to odczytali

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zbigsob

Sympatyk
Posty: 379
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

jakbyście to odczytali

Post autor: zbigsob »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości urodzenia mojej prapraprababci. Akt jest z parafii Koźminek.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c63 ... be7d1.html


Czy może tu chodzić o Warszew?
Pozdrawiam Zbyszek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

jakbyście to odczytali

Post autor: el_za »

Po mojemu - urodzona w Warcie

pozdrawiam Ela
Piórkowska_Ewa

Sympatyk
Mistrz
Posty: 169
Rejestracja: ndz 05 lut 2012, 10:18

jakbyście to odczytali

Post autor: Piórkowska_Ewa »

Witam. Po mojemu też w Warcie.
Ewa
kgorecki

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 27 sty 2014, 16:03

jakbyście to odczytali

Post autor: kgorecki »

WITAM !
Jestem pierwszy raz na forum, choć zajmuję się swoją rodziną od prawie dekady. Mam wiele wątpliwości i pytań. Wiem, że genealodzy są bardzo dokładni, a mi zależy na precyzyjnym zebraniu informacji. Stąd moja prośba. Zacznę od spraw ogólnych i w trakcie poproszę o pomoc, dotyczącą wyjaśnienia wpisów w księgach kościelnych. Wpisy dotyczą parafii Mała, Galicja, ówczesne woj. krakowskie, pow. ropczycki - od roku 1822. Liczę na pomoc.
Najstarszy wpis pochodzi z 25.10.1822 r Liber Proklomatio Bannorum (księga zapowiedzi). Mój przodek Sylwester zaślubia Apolonię. Wpis: "D:Sylwerin Gorecki.........."(Nazwisko zmieniło się na Górecki w 1859 r - akt ślubu syna Franciszka) (W późniejszych metrykach - urodzin syna, zgonu - jest Silvester - zapewne pomyłka księdza w 1822 r.)
(1-sze pytanie: co oznacza litera D: przed imieniem? - taka sama jest przy Apolonii i świadkach) ..."L. 28"... (Przy akcie zgonu z 1848 r. widnieje wiek 50 l. - tak więc wg. aktu ślubu urodził się w 1794 r., a wg zgonu w 1798 r. - zapewne pomyłka księdza - zakładam, że akt ślubu jest bardziej precyzyjny- czy słusznie? - niestety nie ma Liber Natorum przed 1828 r.) W pozostałych rubrykach wszystko jasne, oprócz ostatniej - Conditio - zawód: u góry widnieje "Sutor Per Domus (czy to szewc domowy?) - poniżej "57" lub "SJ" (?), poniżej zawód żony? "Sartor" (krawcowa?).
W Rubryce urodzin syna Franciszka z 1828 r. (Liber Natorum) przy ojcu Silvestro jes dopisek "Hortulanus" (czy to zagrodnik?), przy matce Apolonnii - "inquilini filia" (zrodziny kątników, komorników?), zaś w rubryce Conditio - zawód jest: "Cmetko" poniżej "Inquilini uxor" - Co to oznacza?
W Liber Mortuorum (20.02.1848 r) je st zapis, który nie jest dla mnie jasny - proszę o pomoc: "Silvester Gorecki moritus derelictio (lub derelictis) Apolonia sutor. inquili" . W LM (23.03.1848r.) zgon syna jest: "Sebastianus fil. leg Silvestri Gorecki posthumi inqui." (?) - czy chodzi o postumus (pogrobowiec), zaś iqui. =inquilini (?) (kątnik- bez domu - mieszkający u innego?).W tym samym roku (18.12.1848 r.) zmarła Apolonia. W LM jest zapis:" Apolonia uxor demortui Silvestri Gorecki sutoris" (?) - czy to znaczy - Apolonia, żona zmarłego Sylwestra Góreckiego - szewcowa ?
Jeszcze jedna wątpliwość co do zgonów w 1848 r. Na kartach Księgi zmarłych obok moich przodków są osoby w różnym wieku:1, 3, 6, 15 ,40, 50 - lat. U wszystkich osób w rubryce "Morbus et qualitas mortis" (przyczyna śmierci) widnieje wpis: "naturali" (naturalna). Wydaje się to niemożliwe: po pierwsze na różny wiek (niemowlęta, dzieci dorośli) i wiele zgonów. Podejrzewam, że chodzi o przyczyny nadnaturalne - epidemia, bądź wojna - to okres rabacji. Proszę o opinię w tej sprawie. I ostatnie pytanie. We wpisach z lat 1870-tych widnieje przy rodzicach dopisek "casani" i "Casanus". Co to za zawód, bądź grupa społeczna?
Z góry dziękuję za pomoc.
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Re: jakbyście to odczytali

Post autor: anna-grażyna »

zbigsob pisze:Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości urodzenia mojej prapraprababci. Akt jest z parafii Koźminek.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c63 ... be7d1.html
Czy może tu chodzić o Warszew?
Pozdrawiam Zbyszek
Ja odczytałabym Warka (w Warce)

Anna Grażyna
endriu1965

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 10 lut 2010, 20:58
Lokalizacja: Sieradz

Re: jakbyście to odczytali

Post autor: endriu1965 »

Witam
Najprościej będzie skojarzyćmiejscowości w tej parafi z nazwą w dokumencie napewno pierwszy człon WARC..się zgadza .Warka czy Też Warta są osobnymi parafiami.
Pozdrawiam Andrzej
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Dla mnie wyraźnie w Warcie, a Koźminek niedaleko.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
endriu1965

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 10 lut 2010, 20:58
Lokalizacja: Sieradz

Post autor: endriu1965 »

Witam
Sprawdziłem na mapie Koźminka nie ma w okolicach Warki, opcja z Warta możliwa ,lecz Koźminek jest osobna parafią co daje do myslenia o co tu chodzi.Trzeba się by było przyjżeć całemu aktowi. To jest moje zdanie na ten temat.
Pozdrawiam Andrzej
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

A o czym tu myśleć? To jest fragment aktu zgonu. Pra...babcia Zbyszka zmarła w parafii Koźminek, a jemu chodzi o miejscowość urodzenia. A że Koźminek i Warta to inne parafie? Co w tym dziwnego, że ktoś rodzi się w innej parafii, a w innej umiera?
Obstaję przy tym, że urodziła się w Warcie.

Ela
endriu1965

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 10 lut 2010, 20:58
Lokalizacja: Sieradz

Post autor: endriu1965 »

Faktycznie WARTA nie zaskoczyłem że to akt zgonu --Przepraszam-- zmyliło mnie tym Koźminkiem .
Andrzej
zbigsob

Sympatyk
Posty: 379
Rejestracja: ndz 18 mar 2012, 18:29

podziękowanie

Post autor: zbigsob »

Jesteście wspaniali. Wszystkim bardzo, bardzo dziękuje.
Warta to chyba jest to.
Pozdrawiam Zbyszek
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

Re: jakbyście to odczytali

Post autor: Worwąg_Sławomir »

kgorecki pisze:WITAM !
Jestem pierwszy raz na forum, choć zajmuję się swoją rodziną od prawie dekady. Mam wiele wątpliwości i pytań. Wiem, że genealodzy są bardzo dokładni, a mi zależy na precyzyjnym zebraniu informacji. Stąd moja prośba. Zacznę od spraw ogólnych i w trakcie poproszę o pomoc, dotyczącą wyjaśnienia wpisów w księgach kościelnych. Wpisy dotyczą parafii Mała, Galicja, ówczesne woj. krakowskie, pow. ropczycki - od roku 1822. Liczę na pomoc.
Najstarszy wpis pochodzi z 25.10.1822 r Liber Proklomatio Bannorum (księga zapowiedzi). Mój przodek Sylwester zaślubia Apolonię. Wpis: "D:Sylwerin Gorecki.........."(Nazwisko zmieniło się na Górecki w 1859 r - akt ślubu syna Franciszka) (W późniejszych metrykach - urodzin syna, zgonu - jest Silvester - zapewne pomyłka księdza w 1822 r.)
(1-sze pytanie: co oznacza litera D: przed imieniem? - taka sama jest przy Apolonii i świadkach) ..."L. 28"... (Przy akcie zgonu z 1848 r. widnieje wiek 50 l. - tak więc wg. aktu ślubu urodził się w 1794 r., a wg zgonu w 1798 r. - zapewne pomyłka księdza - zakładam, że akt ślubu jest bardziej precyzyjny- czy słusznie? - niestety nie ma Liber Natorum przed 1828 r.) W pozostałych rubrykach wszystko jasne, oprócz ostatniej - Conditio - zawód: u góry widnieje "Sutor Per Domus (czy to szewc domowy?) - poniżej "57" lub "SJ" (?), poniżej zawód żony? "Sartor" (krawcowa?).
W Rubryce urodzin syna Franciszka z 1828 r. (Liber Natorum) przy ojcu Silvestro jes dopisek "Hortulanus" (czy to zagrodnik?), przy matce Apolonnii - "inquilini filia" (zrodziny kątników, komorników?), zaś w rubryce Conditio - zawód jest: "Cmetko" poniżej "Inquilini uxor" - Co to oznacza?
W Liber Mortuorum (20.02.1848 r) je st zapis, który nie jest dla mnie jasny - proszę o pomoc: "Silvester Gorecki moritus derelictio (lub derelictis) Apolonia sutor. inquili" . W LM (23.03.1848r.) zgon syna jest: "Sebastianus fil. leg Silvestri Gorecki posthumi inqui." (?) - czy chodzi o postumus (pogrobowiec), zaś iqui. =inquilini (?) (kątnik- bez domu - mieszkający u innego?).W tym samym roku (18.12.1848 r.) zmarła Apolonia. W LM jest zapis:" Apolonia uxor demortui Silvestri Gorecki sutoris" (?) - czy to znaczy - Apolonia, żona zmarłego Sylwestra Góreckiego - szewcowa ?
Jeszcze jedna wątpliwość co do zgonów w 1848 r. Na kartach Księgi zmarłych obok moich przodków są osoby w różnym wieku:1, 3, 6, 15 ,40, 50 - lat. U wszystkich osób w rubryce "Morbus et qualitas mortis" (przyczyna śmierci) widnieje wpis: "naturali" (naturalna). Wydaje się to niemożliwe: po pierwsze na różny wiek (niemowlęta, dzieci dorośli) i wiele zgonów. Podejrzewam, że chodzi o przyczyny nadnaturalne - epidemia, bądź wojna - to okres rabacji. Proszę o opinię w tej sprawie. I ostatnie pytanie. We wpisach z lat 1870-tych widnieje przy rodzicach dopisek "casani" i "Casanus". Co to za zawód, bądź grupa społeczna?
Z góry dziękuję za pomoc.
Przede wszystkim prosimy o skany
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
kgorecki

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pn 27 sty 2014, 16:03

Re: jakbyście to odczytali

Post autor: kgorecki »

Nowy temat: KSĘGI KOŚCIELNE - PROŚBA O POMOC W ODCZYTANIU
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”