Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po ukraińsku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Pauk_Kamil

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: śr 26 cze 2013, 10:44
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontakt:

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Post autor: Pauk_Kamil »

Zwracam sięz ogromną prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia oraz małżeństwa, który o ile dobrze się zorientowałem jest w języku ukraińskim.
Niestety kompletnie nie znam tego języka co zresztą skutecznie utrudnia mi moje prace. Bardzo proszę o pomoc.

Skany:
http://imageshack.com/a/img545/9643/eaiz.jpg
http://imageshack.com/a/img543/9483/1p5f.jpg

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Kamil Pauk
Wiktor_Witek

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 23 paź 2012, 23:36
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Post autor: Wiktor_Witek »

Państwo: Polska Galicja
Eparchia Lwowska
Powiat Tarnopolski
Numer 725 lub 125
Dekanat Tarnopolski
Parafia Tarnopol

Świadectwo urodzenia i chrztu
Urząd parafialny gr.-kat. w Tarnopolu
Cerkwi Narodzenia Jezusa Chrystusa

zaświadcza, że w księgach metrykalnych tejże cerwki, tom XXIV, str.56 znajduje się co następuje:

rok itd.
1905 1 marca urodzona, 2 marca ochrzczona
nr domu: Tarnopol
Imię : Olga Melania (2 imion) Szwak
Wyznanie: greckokatolickie
Płeć: żeńska
Łoża: prawego
Rodzice i stan: Andrzej Szwak konduktor kolejowy syn Jakuba i Marii z d. Rudnyk; Emilia Kanarczuk córka Iwana i Domiceli z d. Pileckiej

Chrzcił o. Aleksander Gwozdecki

Tarnopol dn. ... marca 1921

Na kartce jest dopisek: bierzmowana 14 X 1933 i zaślubiona z [nieczytelne, ale pewno Aleksym, zaglądając do drugiej metryki] Pauk

Drugie świadectwo jest po łacinie. Też nie znam ukraińskiego, ale znając rosyjski i polski można sobie spokojnie poradzić.

Serdeczne pozdrowienia

Wiktor
Awatar użytkownika
Pauk_Kamil

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: śr 26 cze 2013, 10:44
Lokalizacja: Kołobrzeg
Kontakt:

Post autor: Pauk_Kamil »

Dziękuję Bardzo,
Jestem z pokolenia, w którym język rosyjski w szkole nie był już nauczany :( Wtedy się cieszyłem - dziś tego ogromnie żałuję... ale to już temat na osobny wątek. Panie Wiktorze jestem Pana dłużnikiem.
Temat aktu łacińskiego przenoszę na forum dot. tumaczeń łacińskich
pozdrawiam
Kamil Pauk
Wiktor_Witek

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 23 paź 2012, 23:36
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Wiktor_Witek »

Jakie starodawne określenie! :-) Nie jesteś żadnym dłużnikiem, to nie Amber Gold;-) Poza tym mówmy sobie na Ty tak, jak to jest przyjęte tutaj na forum (nie ja wymyśliłem ;-) )

Na marginesie, ja w szkole byłem chyba ostatnim rocznikiem, który w podstawówce rozpoczął naukę z obowiązkowym rosyjskim (4 klasa podstawówki 1989 r.).

Serdeczne pozdrowienia

Wiktor
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - ukraiński”