Prośba o tłumaczenie na niemiecki - pismo o akt ur. 1900

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Prośba o tłumaczenie na niemiecki - pismo o akt ur. 1900

Post autor: J_Agni »

Zwracam się o pomoc, gdyż nie znam języka niemieckiego.
Poszukuję aktu urodzenia mojego dziadka ur. 02.01.1900, Schonnebeck, Essen, Westfalia, jego rodzice czasowo mieszkający w Schonnebeck (pradziadek pracował tam w kopalni)
Po poszukiwaniach w Polsce zdobyłam informację, że akt ten prawdopodobnie jest w:
Standesamt in Essen
Hollestr. 3
45127 Essen
Telefon: 0201-8833401, e-mail: standesamt @ einwohneramt.essen.de
Czy mogę prosić o pomoc w uzyskaniu takiego aktu, (najchętniej w formie skanu oryginalnego aktu) albo podpowiedź w niemieckim treści pisma do wysłania?
Będę bardzo zobowiązana
Agnieszka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o tłumaczenie na niemiecki - pismo o akt ur. 1900

Post autor: beatabistram »

Witaj Agnieszka
napisalam tak:
Imie nazwisko miejscowosc, data
adres
mail
Sehr geehrte Damen und Herren,

im Rahmen meiner Ahnenforschung habe ich erfahren, dass mein Urgroßvater als Bergbauarbeiter im Schonnenbeck gearbeitet hat. Dort wurde auch mein Großvater geboren und ich möchte Sie um eine Kopie der Geburtsurkunde meines Großvaters [imie nazwisko] geb. am 02.01.1900 im Schonnebeck bitten. Die Geburt ist höchstwahrscheinlich vom Standesamt Essen registriert worden.

Die fälligen Gebühren werde ich direkt nach Zusendung überweisen.

Für Ihre Mühe möchte ich mich im Voraus recht herzlich bedanken.

Mit freundlichen Grüßen
imie nazwisko

Najczesciej pobierane sa oplaty , za wystawienie , masz jeszcze jakies dodatkowe informacje ? np. czy masz gdzies numer tego aktu? Napisalam, ze uiscisz oplate zaraz po otrzymaniu kopii. Jesli chcesz moge tam zadzwonic tylko musisz podac dane dziadka
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Post autor: J_Agni »

Pięknie Ci dziękuję za kolejną już pomoc :)
Telefon na pewno byłby szybszy, bo odpowiedzi i tak nie zrozumiem i znów będę prosić o tłumaczenie, ale nie chciałabym obciążać Cię jeszcze kosztami.
Nie znam numeru aktu, dziadek to Jan Jastrzembski, a jego rodzice to Józef i Leokadia z domu Mazerska – nie wiem, gdzie wstawić dane rodziców?
Dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Agnieszka
dzwonilam do usc, tam tego aktu nie maja, bo znajduja sie u nich ksiegi od 1904. Starsze zostaly przekazane juz do archiwum miejskiego. Mam nr, ale archiwum otwarte jest we wtorki, srody i czwartki. Jutro tam zadzwonie, jak sie cos dowiem dam znac.
pozdrawiam Beata
P.S spoko mam flatrate ;-)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Post autor: J_Agni »

Bardzo dziękuję :) pozdrawiam
Agnieszka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Agnieszka,
dodzwonilam sie, jesli data ur. jest poprawna, to kopia tego aktu bedzie kosztowala 8 € , jesli beda musieli szukac to moze byc wiecej. Skanu na maila nie przysylaja,tylko tradycyjnym listem, a i powiedzialam, ze nie potrzebujesz uwierzytelnionej kopii.
Nastepna sprawa jest , jesli wyslesz tego maila z PL, to musisz wplacic do kasy i dopiero beda pozniej szukac. W tym przypadku moge sie podac za wnuczke Twojego dziadka, przysla to do mnie, a ja wysle pozniej Tobie ? daj znaka !
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Post autor: J_Agni »

Beata – pokieruj mnie tak, żeby Tobie to wszystko nie sprawiało kłopotu :) Ja bez języka jak dziecko we mgle (poszukiwania zaczynałam od maila do Polskiej Misji Katolickiej w ESSEN , ale mi nawet nie odpowiedzieli)
Data ur powinna być dobra, tak jest we wszystkich dokumentach. Uwierzytelnienia nie potrzebuję, skan oryginału byłby najlepszy. Wszelkie koszty poniosę jakie są potrzebne, tylko daj znać gdzie i co wysłać. Możesz się podać za wnuczkę :) jeśli nie potrzebują uwiarygodnienia
Bardzo Ci dziękuję za tak wszechstronną pomoc :)
Z pokłonami do ziemi
Agnieszka
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Wyslalam, zobaczymy co odpisza
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
J_Agni

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: śr 05 lut 2014, 11:11

Post autor: J_Agni »

Dziękuję :) wysłałam maila
Pozdrawiam :)
Agnieszka
Paola_

Sympatyk
Posty: 164
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 19:23
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: Paola_ »

Witam

Czy mogłabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z niemieckiego? Niestety moja znajomość języka nie jest wystarczająca w tym zakresie.

Pozdrawiam
Sylwia
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Sylwia!
Jak jeszcze wstawisz akt.... to jest szansa, ze ktos pomoze ;-)
pozdrawiam Beata
Paola_

Sympatyk
Posty: 164
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 19:23
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: Paola_ »

Witam :D

Niestety nie wiem jak załączyć dokument w pdf :(

Pozdrawiam
Sylwia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”