Odczytanie szczegółów niemieckiego aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Widelec

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 18
Rejestracja: śr 23 paź 2013, 14:57

Odczytanie szczegółów niemieckiego aktu ślubu

Post autor: Widelec »

Cześć i czołem,

szczęśliwie odnalazłem dziś akt ślubu moich 2xpradziadków Marcina Bry(j)ańskiego i Agnieszki Łęckiej. Z nadzieją zwróciłem wzrok na rodziców państwa młodych i oczywiście nie wszystko jest jak w podręczniku :wink: , czy ktoś mółby mi pomóc w odczytaniu zapisu dot. rodziców Marcina? Czy jakieś informacje dot. ojca prapradziadka i partnera Urszuli Bryańskiej mi umykają? Będę wdzięczny za wskazówki.

:arrow: Akt ślubu Marcina i Agnieszki

Kuba
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Odczytanie szczegółów niemieckiego aktu ślubu

Post autor: beatabistram »

Witaj Kuba
pieknie opisales w poscie co wiesz, dobrze by bylo jeszcze wstawic w odpowiedni dzial (po co wstawiac mleko do szafy , jak mozna do lodowki ... ze tak powiem ;-) )
tlumaczenie jest tak:
Dnia 28 stycznia
Marcin jest robotnik , stanu wolnego , tozasmosci znanej, katolik
ur. 19.10 1864 w Gutow , zam. Kwiatkow
syn niezameznej sluzacej (Dienstmagd) Ursula Brycinska , obecnie bez szczegolnego zajecia , zamieszkalej w Miedzianow
i niezamezna Agnieszka Lecka , bez szczegolnego zajecia, tozasmosci znanej, katoliczka
ur. 30 marca 1862 w Kwiatkow, zam. Kwiatkow
corka gospodarza Franz (Franciszka) Lecki zamieszkalego w Kwiatkow i jego zmarlej zony Sophia (Zofia) dd Witkowska ostatnio zamieszkala Kwiatkow
swiadkowie
gospodarz Hieronim Kaluzny , 65 lat
gospodarz Franz Lecki , 55 lat zam. Kwiatkow ( pewnie ten jej ojciec)
przeczytane, potwierdzone i podpisane
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”