Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Nowinka

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: sob 19 sty 2013, 10:59

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: Nowinka »

Bardzo proszę o rozszyfrowanie aktu ślubu Franciszka Celińskiego i Marianny Karwowskiej z 1833 roku( Trzebieszów akt 36). Szczególnie zalezy mi na odczytaniu danych rodziców młodych.
http://zapodaj.net/45ec9bbee7a0e.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam
Basia
paragornus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 06 sty 2011, 01:52

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: paragornus »

Wg mnie jest to nie do odczytania z tego pliku. Proszę spróbować skadrować fotografię i wkleić tylko interesujący fragment, wtedy może coś się da zrobić. :)
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: mmoonniiaa »

Nowinka, lepiej podać link do skanu na szukajwarchiwach.pl: http://szukajwarchiwach.pl/35/1938/0/2. ... nLVexL7S8A

36/1833
Działo się w Trzebieszowie dnia 12 lutego 1833 roku o godzinie 3 po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Tomasza Izdebskiego lat 34 sąsiada tudzież Józefa Celińskiego lat 30 liczących z których pierwszy jest sąsiadem, a drugi bratem stryjecznym nowozaślubionego obudwu szlachty na własnych częściach w wsi Karwowie zamieszkałych. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Franciszkiem Celińskim młodzianem lat 25 mającym synem Jana nieżyjącego i Elżbiety z Karwoskich żyjącej małżonków Celińskich urodzonym w Karwowie i tam przy matce na własnej części zamieszkałej zostającym, a Marianną Karwoską panną lat 21 mającą córką Ignacego nieżyjącego i Agnieszki z Szczygielskich żyjącej małżonków Karwoskich urodzoną w Karwowie i tam przy matce na własnej części szlacheckiej zamieszkałej zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniu 27 stycznia, 3 i 10 lutego roku bieżącego w parafii Trzebieszowskiej, jako też zezwolenie ustne matek z obu stron nowozaślubionych oświadczone było. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.
X. Michał Lisiecki Wikariusz Kościoła Trzebieszowskiego

Pozdrawiam,
Monika
Nowinka

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: sob 19 sty 2013, 10:59

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: Nowinka »

Bardzo,bardzo dziękuję Moniko,jestem pełna podziwu dla Twoich umiejętności.Nie potrafiłam zupełnie odczytać nazwisk.
Najserdeczniej pozdrawiam
Basia
Awatar użytkownika
Kaffi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 194
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:53
Lokalizacja: Łódź

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: Kaffi »

Dobry wieczór
Wiem, że te akta są po polsku, ale mam spory problem z odczytaniem. Bardzo proszę o odszyfrowanie
Franciszka Marciniak
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,37804,18

Pozdrawiam
Asia Grzybowska
Asia Grzybowska
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: kwroblewska »

Asiu, nawet numeru aktu nie podałaś, u mnie pod tym linkiem otwierają się dwie strony na każdej 8 aktów chyba zgonów z NUMERAMI czyli aby znaleźć Franciszkę Marciniak ile muszę przeczytać?
Coś udaje ci się odczytać więc może napisz a inni pomogą uzupełnią.
Szanujmy się nawzajem.
___
Krystyna
Awatar użytkownika
Kaffi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 194
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:53
Lokalizacja: Łódź

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: Kaffi »

Masz rację Krystyno, podekstowana odkryciem zapomniałam o całym świecie...
Akt nr 44
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,37804,8
Ja odczytałam:
Moskule
Działo się we wsi Dobry dnia dwudziestego "ósmego" września 1839 roku o godzinie dziesiątej przed południem i stawił się Stanisław Marciniak ...... w Moskulach zamieszkały, lat 22? mający w obecności ...... Szymucha? gospodarze z Moskul lat 20 liczący tudzież Stanisław ..... gospodarza z Moskul lat 34 mających? i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzona tu w Moskulach dziś o godzinie 1 w nocy z jego małżonki Marianny z Korzeniewskich lat siedemnaście? ...... Dziecięciu temu na Chszcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imnię Franciszka a Rodzicami jego Chszestnymi byli Wyżej wspomniany Stanisław......i Anna Szymczakowa? Akt ten........... nie podpisany został gdyż pisać nie umieją.

Tak mi wyszło, robiłam to pierwszy raz.
może podpowieci mi resztę

Pozdrawiam
Asia
Asia Grzybowska
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: mmoonniiaa »

Asiu, poniżej uzupełnienie Twojej wersji:

Moskule
Działo się we wsi Dobrej dnia dwudziestego ósmego września 1839 roku o godzinie dziesiątej przed południem, stawił się Stanisław Marciniak parobek w Moskulach zamieszkały, lat 22 mający w obecności Bartłomieja Szymczaka gospodarza z Moskul lat 27, tudzież Stanisława Bukowicza gospodarza z Moskul lat 34 mających i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone tu w Moskulach dziś o godzinie 1 w nocy z jego małżonki Marianny Korzenieski[ch] lat siedemnaście mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Franciszka, a Rodzicami jego Chrzestnymi byli wyżej wspomniany Stanisław Bukowicz i Anna Szymczakowa. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez ojca wraz z świadkami nie podpisany został, gdyż pisać nie umieją.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Kaffi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 194
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:53
Lokalizacja: Łódź

Wielka prośba o odczytanie-język polski

Post autor: Kaffi »

Barrrdzo dziękuję :)
Asia Grzybowska
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Post autor: historyk1920 »

Dobry wieczór
Wiem,że to akt w języku polskim, mam spory problem z odczytaniem.
Nr 21 Zapowiedzi pierwsza i druga małżeństwa
http://zapodaj.net/405b227e62d5d.jpg.html

Pozdrawiam
Marek
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Marku, poniżej obie zapowiedzi:

Z Szurkowa zapowiedź pierwsza
Roku 1814 dnia 6 listopada w niedzielę, my wikariusz niepartski urzędnik stanu cywilnego gminy niepartskiej w powiecie krobskim departamencie poznańskim udawszy się przed drzwi główne wejścia do domu gminnego o godzinie 11 przed południem, donieśliśmy i ogłosiliśmy po pierwszy raz iż zaszło uczynienie małżeństwa między Józefem Frąckowiakiem młodzianem służącym w Roszkowie ... Miejskogóreckiej parobkiem w roku 28 liczącym z Kacpra i Katarzyny Frąckowiaków małżonków spłodzonym synem z jednej a Salomeą Nowaczanką panną w Ruszkowie przy rodzicach zostającą w roku 22 liczącą z Walentego i Elżbiety Nowaczyków małżonków spłodzoną córką z drugiej strony, która to zapowiedź po przeczytaniu onej głośno i wyraźnie przybiłą została na drzwiach domu gminnego czego akt spisaliśmy.
Xiądz Paweł Gaiewski wikariusz niepartski urzędnik stanu cywilnego

Z Szurkowa zapowiedź druga
Roku 1814 dnia 13 listopada w niedzielę, my wikariusz niepartski urzędnik stanu cywilnego gminy niepartskiej w powiecie krobskim departamencie poznańskim udawszy się przed drzwi główne wejścia do domu gminnego o godzinie 11 przed południem, donieśliśmy i ogłosiliśmy po drugi raz iż zaszło uczynienie małżeństwa ... zaszło jak wyżej pod numerem 21.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
beatab

Sympatyk
Ekspert
Posty: 131
Rejestracja: ndz 25 mar 2007, 13:02

Pomoc w rozczytaniu - język polski

Post autor: beatab »

Witam
Proszę o pomoc.
Jak brzmi podkreślone nazwisko panny młodej? / par.Kuczbork/
Niby pismo bardzo czytelne tylko nazwisko jakieś dziwne.

Obrazek

Obrazek

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pt 28 mar 2014, 09:55 przez beatab, łącznie zmieniany 1 raz.
Beata
krzysztof87

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 22:39

Pomoc w rozczytaniu - język polski

Post autor: krzysztof87 »

według mnie Tońska, tylko kreska bardziej kropke przypomina :)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Pomoc w rozczytaniu - język polski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Ja ją odczytuję jako Agnieszka Tońska.

Monika
Czyż_Monika

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: wt 20 lip 2010, 21:52

Pomoc w rozczytaniu - język polski

Post autor: Czyż_Monika »

Witam
Proszę o rozczytanie nazwisk, szczególnie matki w akcie urodzenia
http://szukajwarchiwach.pl/54/730/0/6.1 ... mNp2qgDJRw
Dziękuje i pozdrawiam
Monika
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”