Akta policyjne - tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marton

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:55

Akta policyjne - tłumaczenie

Post autor: marton »

Dzień dobry
poszukuję kogoś, kto włada umiejetnością odczytania ręcznego pisma niemieckiego z roku ca. 1864. Mam kilka stron - (około 7) dośc regularnego i raczej nieobszernego rekopisu z akt policyjnych prezydium policji w Poznaniu.
jedna, przykładowa strona jest tutaj:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... bb8b2.html
Będę wdzięczny za pomoc
Pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akta policyjne - tłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Pan Eduard von Uminski formalny wlasciciel Kruszyn , w 1817 w Polsce urodzony. Twierdzi, ale, ze obywatelstwo pruskie wraz ze swoim ojcem Antonem nabyl, kiedy ten przed 28 latami przybyl do Prus i przez rzad /urzad Marienwerder- Kwidzyn znaturlizowany (naturalizacja nadanie cudzoziemcowi obywatelstwa ) zostal. Jest on proszony o odpowiedź, czy jego obywatelstwo pruskie jest bezwzgledene/ niewatpilwe.
Wraz z nim tutaj przybyli:
1 Marian ?ielczewski (K?) chyba to ma byc Brudersohn- syn brata , jego zony
2 Florentine Jakubowska - „corka“ zastepcza/adoptowana/ pod opieka
Prosi sie o zgloszenie/powiadomienie/orzeczenie czy to pruskie obywatelstwo poprzez pochodzenie czy naturalizacje jest

u dolu dopisek
czy to ma byc orig?
Prezydium policyjnego
Poznan
z „unizonym“ komentarzem/adnotacja , „ zu ..itti- tego wyrazu nie kojarze :O
ze prawo pruskiego poddanego / obywatela (w przypadku) Erasmus ´a v. Uminski jest bezsprzeczne


Romku, Robercie unizenie prosze o doczytanie ;-) ew. korekte
pozdrawiam Beata
marton

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:55

akta policyjne - tłumaczenie

Post autor: marton »

Pięknie dziękuję - czy moge podesłać resztę kartek?
Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”