akt zgonu 1882

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
zolwik1397

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 08 lis 2008, 16:24
Lokalizacja: pomorskie i kuj-pomorskie

akt zgonu 1882

Post autor: zolwik1397 »

hej pomoglibyscie z odczytanka? zastanawiam sie dlaczego napisali to obok na marginesie. :? dziekuje! :D
Marianna Klosak zd. Falk - (Wordel - Orzełek)

http://www.myheritage.pl/FP/fullSizePho ... side=front
Śle serdeczności! Daria ^^
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

akt zgonu 1882

Post autor: kierejka »

Daria,
to chyba nie ten link :roll:

Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
zolwik1397

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 08 lis 2008, 16:24
Lokalizacja: pomorskie i kuj-pomorskie

Post autor: zolwik1397 »

ahh tryb prywatny... ale juz dziala :)
Śle serdeczności! Daria ^^
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj
jest tak:
Camin 23 maj 1882
stawil sie dozywotnik Johann Falke z Wordel
i zglosil, ze z Marianny Klossack dd Falke, kat, w mieszkaniu jej meza chalupnika Joseph´a Klossack , katolika w Wordel dnia 22 maja tego roku, po popudniu o godz.4 urodzilo sie dziecko plci zenskiej, ktore zmarlo przy porodzie. Zglaszajacy podal, ze byl obecny przy porodzie
/w akcie glownym skreslono 19 linijek/
przeczytano, potwierdzono i przez zglaszajacego z powodu niepismiennictwa wlasnorecznie podkrzyzowano

To normalna procedura wpisywania urodzen martwych/ zmarlych tuz po porodzie dzieci

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”