Krótki Wyraźny akt z 1776 roku prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Krótki Wyraźny akt z 1776 roku prośba o tłumaczenie

Post autor: jarymi »

Witam
Bardzo proszę znawców łaciny o przetłumaczenie aktu ślubu z 12 lutego 1776 roku w Rozworzynie - Rozalii Biedrzyckiej parafianki z Brzezin i Franciszka Zwierzchlewskiego.

Akt wydaje się bardzo ciekawy, jeśli dobrze doczytałem to ślubu udzielało dwóch księży i to z poza parafii, a także ślub jest wpisany w Rozworzynie a chyba był udzielany w kościele oo Franciszkanów Reformatorów w Brzezinach, - którego fundatorami byli m.in Biedrzyccy, ale może błędnie te dane odczytałem

skan aktu : http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 71975.html

z góry dziękuję
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Krótki Wyraźny akt z 1776 roku prośba o tłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

Dnia 17 lutego, po uzyskaniu indultu w konsystorzu łowickim i złożeniu go na ręce Przeoświeconego Przewielebnego Stanisława Koszowskiego archidiakona Prześwietnej Kolegiaty Łowickiej, dziekana archikolegiaty łęczyckiej, prepozyta kościoła brzezińskiego, za którego pozwoleniem pobłogosławił małżeństwo Jaśnie Oświecony Przewielebny Ksiądz Marcin Biechowski kanonik inflancki, prepozyt słupecki wieczorem w kościele OO. Reformatów Zakonu [Braci] Mniejszych Św. Franciszka, pomiędzy Urodzonym Panem Franciszkiem Zwierzchlewskim i Urodzoną Panią Rozalią Biedrzycką panną, parafianami brzezińskimi, a ich wzajemną zgodę uzyskawszy, uroczyście przez słowa przysięgi zaślubił. W przytomności świadków wiary godnych: Wielmożnego Pana Felicjana Libiszewskiego z Długich, kapitana stanu rycerskiego (łac. ordo equester) Rzeczypospolitej, Urodzonego Pana Adama Bogusławskiego oraz wielu innych na ten akt zaślubin zaproszonych i zgromadzonych.
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Post autor: jarymi »

Wielkie, wielkie dzzieki

jeden z ciekawszzych aktóe łacińskich będący w moim posiadaniu

jeszcze raz dziekuję
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”