"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dobrasiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
Lokalizacja: Radom

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: Dobrasiewicz_Karol »

Proszę o pomoc w odczytaniu kilku słów z aktu 79: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/131/0 ... Mmjp5BeMLA

Mnie się udało rozczytać:

Działo się w Głowaczowie dnia 23 listopada 1864 roku o godzinie jedenastej rano. Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Piotra Kańskiego, lat 36 i Szymona Lubowidzkiego, lat 45, mieszczan z Głowaczowa. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między: Walentem Ignacem dwóch imion Chodackim, kawalerem, lat 24 liczącym, synem Stanisława i nieżyjącej Barbary w ... urodzonym, w ... zamieszkałym, a Teofilą Kamińską, panną, lat 21 mającą, córką Jędrzeja i Franciszki, w ... urodzoną , w ... mieszkającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach: szóstym, trzynastym i dwudziestym listopada roku bieżącego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Umowy przedślubnej nie było. Zezwolenie rodziców obecnych aktowi nastąpiło. Po czem akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany, podpisaliśmy.

Proszę jednocześnie o sprawdzenie tego co ja odczytałem czy czegoś nie pokręciłem :)
Bryś_Martyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 510
Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: Bryś_Martyna »

pan młody - zamieszkały w Moniochach
panna młoda - w Brzózy urodzoną, w Moniochach mieszkającą
Pozdrawiam
Martyna

http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: MonikaMaru »

A urodzony w Klwowie

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
Lokalizacja: Radom

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: Dobrasiewicz_Karol »

Dzięki za ogromną pomoc. Klwów i Brzóza to jaka parafia ?
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: MonikaMaru »

Dobrasiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
Lokalizacja: Radom

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: Dobrasiewicz_Karol »

Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 6:

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/135/0 ... bHTCAUWx9A

Mnie się udało odczytać:

Działo się w Jankowicach dnia 22 kwietnia 1856 roku o godzinie jedenastej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków: Mikołaja Gurki, lat 36 i Michała Szubińskiego, lat 30 mających, obydwóch włościan, gospodarzy z Sukowa. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Janem Kowalikiem, wdowcem, włościanem, synem Wawrzyńca i Katarzyny z Wasiaków małżonków Kowalików, w Sukowie urodzonym i ... zamieszkałym, lat 30 mającym, a Franciszką Miziołek, panną, córką Franciszka i Maryanny z ..., małżonków Miziołków, w Sukowie zamieszkałych, tamże zrodzoną i ... przy rodzicach zostającą, lat 17 mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie przedślubne ludowi na nabożeństwie zgromadzonemu na dniach: szóstym, trzynastym i dwudziestym kwietnia roku tego w Parafii Jankowice. Umowa przedślubna czynioną nie była. Jako też zezwolenie ustne rodziców ... Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, którzy że pisać nie umieją, przez nas podpisany został.

Ks. Mi. ... Pro. Par. Jan. Urzę. St. Cywi.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: MonikaMaru »

.. w Sukowie i teraz zamieszkałym

...c. Franciszka i Marianny z Firlejów...

...tamże zrodzoną i teraz przy...

...rodziców Młodej obecnych oświadczone było.

ks. Mi. Głuchowski...

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: ndz 16 lut 2014, 21:16
Lokalizacja: Radom

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: Dobrasiewicz_Karol »

Dziękuję i proszę o kolejną pomoc. Brakuje mi kilka słów z aktu 2:

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/135/0 ... JpZ9TFhPAw

Odczytałem:

Działo sie w wsi Jankowicach dnia 28 stycznia 1828 roku o godzinie pierwszej po południu. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków Macieja ..., gospodarza, ..., lat 45 mającego i Józefa Rumieńczyka, gospodarza, lat 25 liczącego, obydwóch w Sukowie zamieszkałych sąsiadów nowo mających "wnijść" w śluby małżeńskie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Franciszkiem Niziołekiem, kawalerem, urodzonym w wsi Sukowie, a ochrzczonym w kościele Parafialnym Przytyckim z niegdyś Wojciecha Niziołka ... nieżyjącego ojca i matki z ... Niziołkowej żyjącej, w wsi Sukowie zamieszkałym, lat 23 ..., a panną Maryanną Firlejówną, córką niedyś Wawrzeńca Firleja już nieżyjącego i matki Maryanny z Andresów Firlejowej, lat 20 skończonych mającą, przy matce dotąd zostającą, urodzoną w Sukowie i tamże zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie, to jest pierwsza dnia 13, druga 20, a trzecia zaś dnia 27 stycznia roku bieżącego w Parafii Jankowickiej. Jako też zezwolenie ustne aktowi małżeństwa matki nowozaślubionej i matki nowozaślubionego nastąpiło. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż żadnej umowy przedślubnej niezawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, gdyż osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego

Post autor: mmoonniiaa »

Uzupełnienie:
1. Macieja Kota
2. sołtysa
3. już nieżyjącego
4. matki z Bobruszków
5. mającym

Pozdrawiam,
Monika
Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: Gabriela_Galińska »

Szanowni Państwo,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu załączonego aktu urodzenia. Chodzi prawdopodobnie o Marcjannę/Mariannę córkę Magdaleny Wesołowskiej urodzoną w Koninie w 1828 r. Na ten akt natrafiłam przypadkowo, poszukując aktu ślubu Magdaleny Wesołowskiej z Andrzejem Kukulskim. W moim drzewie występuje córka tej pary, Marcjanna Kukulska, która przy okazji swojego ślubu zeznała, że urodziła się w 1829 r. w Koninie. Niestety tej księgi nie ma na szukajwarchiwach i zwróciłam się o jej przeszukanie w AAD Włocławek. Mam jednak podejrzenie, że Marcjanna z tego aktu to może być moja Marcjanna, która nie wiedziała lub nie przyznawała się, że matka urodziła ją panną będąc :) Wydaje mi się, że w tym akcie nie ma wzmianki o ojcu dziecka, a błędnie zaznaczono, kto się urodził (zaznaczono matkę zamiast córki). Mam nadzieję, że moja opowieść jest zrozumiała :) Gdyby ktoś zdołał odczytać ten akt i mi go dokładnie spisać, to byłabym bardzo wdzięczna.

http://szukajwarchiwach.pl/54/767/0/-/9 ... /#tabSkany
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: MonikaMaru »

121. Konin
1. Działo się:Konin 3.XI.1828 o 11-ej rano
2. Stawił się: Paweł Bory...ski (kleks z pieczątki) handlujący rybami 44 lata mający
3. Świadkowie: Filip Sobociński kuśnierz 42 i Sebastian Kuznowicz organista, 28 lat mający, mieszkańcy Konina
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Koninie w domu jego dziś o 3-ej rano
5. Matka: Magdalena Wesołowska 18 lat mająca, tu także z Konina
6.Imię: MARCJANNA
7. Chrzestni: Filip Sobociński i Zofia Markowska

Nie wynika z tego aktu w jakiej relacji do matki jest Paweł B. Ciekawe jak zapisano w spisie urodzonych dzieci nazwisko małej Marcjanny. O matce nie napisano, że jest żoną, ale dziecko urodziło się w "jego domu".

Pozdrawiam,
Monika
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: jackun »

Zakładam, że chodzi o metrykę nr 121 z roku 1928.

Nazwisko zgłaszającego jest nieczytelne ze względu nie pieczęć, ale zaczyna się od Bory... i kończy się na ...ski. Handlował rybami.
Świadkowie: Filip Sobański, kuśnierz, lat 42, i Sebastian Kuznowicz, organista, lat 28
Matka: Magdalena Wesołowska, lat 18
Dziecko o imieniu Marcjanna urodzone 3 listopada w Koninie
Chrzestni: Filip Sobański i Zofia Markowska/Markawska

PS. Chodzi prawdopodobnie o dziecko pozamałżeńskie, którego ojcem był zgłaszający. Zgłoszenie dziecka było obowiązkiem ojca, jeśli był znany.

Z reguły przy nazwisku matki dopisywano informację o stanie cywilnym (np. z iego żony... jak jest w sąsiednich aktach, lub panna/wdowa/niezamężna/niewstydliwa/z nieprawego łoża itd.. w przypadku dzieci spoza związku małżeńskiego). Tu takiej informacji nie ma, więc o ojcostwie przesądzić definitywnie nie można).

Pozdrawiam - jackun
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
nie wiem czy mam zwidy ale na marginesie przy numerze metryki ,miejscowości i imieniu dziecka jest napisane "natural". Może chodzi o to ,że Marcjanna była naturalną córką Pawła - zgłaszającego i Magdaleny ,czyli nieślubną ale ojciec się do niej przyznał.
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: MonikaMaru »

Tak, tam jest tak napisane. Jakoś nie skojarzyłam, że to może oznaczać, że dziecko ma ojca w zgłaszającym. W Koninie występuje w tym czasie nazwisko Borysławski.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)

Post autor: jackun »

W spisie rocznym przy metryce nr 121 nazwisko dziecka: Marianna Wesołowska - co by potwierdzało, że dziecko było pozamałżeńskie. Fraza "w domu iego" (którą przeoczyłem przy pierwszym czytaniu) świadczy raczej, że zgłaszający nie był ojcem dziecka.

Pozdrawiam - jackun

PS. Na marginesie jest dopisek "natura", co można interpretować jako "córka naturalna" - frazę tę wiązałbym raczej z matką a nie ojcem dziecka.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”