proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartych w Aktach

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
wspomnienia3

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: sob 11 paź 2008, 13:57
Lokalizacja: Poznanianka w Mazowieckiego

proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartych w Aktach

Post autor: wspomnienia3 »

Witam
Bardzo proszę :) o tłumaczenie 3 Aktów zgonu
Pozdrawiam.Beata
Ostatnio zmieniony śr 09 kwie 2014, 08:53 przez wspomnienia3, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartych w Aktach

Post autor: beatabistram »

Beato, imienniczko droga
dostalam wiadomosc od "zaprzyjaznionego forum" ;), ze tam wstawilas (rowniez 8.4.2014) te same akty do tlumaczenia.
Jesli szanujesz nasza prace, nie dubluj postow! (lub wyraznie o tym napisz), nie napisalas nic o aktach tj. nazwiskach miejscowosciach itd- ktore ewentualnie, sa Tobie znane -czyli wykonalas minimum pracy, a od nas oczekujesz zaangazowania i to na dwoch frontach :O
...a ja osobiscie mam nadzieje, ze kiedys zostana wprowadzone szablony do tlumaczen jak na 4-gen´ie.
Musisz sie z ta prosba na jedno forum zdeycdowac, mam nadzieje, ze mozesz zrozumiec nasz punkt widzenia ;)
pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
wspomnienia3

Sympatyk
Posty: 131
Rejestracja: sob 11 paź 2008, 13:57
Lokalizacja: Poznanianka w Mazowieckiego

proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartych w Aktach

Post autor: wspomnienia3 »

Witaj Beato
tak,wstawilam na dwóch forach te same posty,gdyż bardzo mi zależało na czasie. I nie jest to brak poszanowania dla czyjejś pracy,gdyż nie mam tłumaczenia z żadnej strony. I Bardzo szanuję pracę i czas który inni poświęcają dla innych. Ja w miarę możliwości i moich umiejętności tez staram się innym pomóc. Uzyskując tlumaczenie na jednym forum bym usunęła post lub napisała info na drugim,że mam już tlumaczenie. Odnośnie szablonów- takie są na WTG lecz ja mam problem z odczytaniem pisma. Usuwam więc post stąd i poczekam cierpliwie jednak na WTG
Pozdrawiam.Beata
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartych w Aktac

Post autor: beatabistram »

wspomnienia3 pisze:Witaj Beato
Odnośnie szablonów- takie są na WTG lecz ja mam problem z odczytaniem pisma.
Pozdrawiam.Beata
nie o te szablony mi chodzilo,

ale to bez znaczenia

pozdrawiam
P.S
Wlasciwie moze korzystajac z okazji przytocze o jaki szablon chodzi na 4-genie

Szablon zapytania ułatwia pracę osobom pomagającym.
Jeden akt stanowi jedno zapytanie i jest początkiem jednego wątku.
Proszę wypełnić wszystkie podane pola.
Post bez wypełnionych wszystkich pól lub z błędnie wypełnionymi polami zostanie usunięty!

W treści zapytania proszę zamieścić znane nazwy własne, jak nazwiska i miejscowości, co ułatwi pracę tłomaczom.
Rok aktu (4 cyfry roku):
Miejscowość (tylko nazwa miasta siedziby parafii):
Imię (dziecka/męża/zmarłego):
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego):
Link do zdjęcia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”