2 akty po niemiecku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
zolwik1397

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 08 lis 2008, 16:24
Lokalizacja: pomorskie i kuj-pomorskie

2 akty po niemiecku

Post autor: zolwik1397 »

Czesc, pomoglibyscie mi z tlumaczeniem? Zalezy mi tylko o wzmiankach o rodzicach. Dzieki!

1. Zgon 1890 - USC Wielkie Chelmy, Marcianna Pelowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 6446f.html


2. Slub 1892 - USC Rytel, Tomasz Galikowski i Marta Tuszynska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 3639f.html
Śle serdeczności! Daria ^^
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

2 akty po niemiecku

Post autor: beatabistram »

Witaj Daria
jest tak:
22 lipiec 1890
zglasza robotnik J. N
Marianna Pelowski dd Narloch, lat 40, katoliczka
zam. Klein Chelm
ur. Plense – Płęsy, zamezna byla z robotnikiem Michael Pelowski
corka zmarlego robotnika Peter Narloch i jego zmarlej malzonki Katharina Czapniewski z Plense
w Klein Chelm 21 lipca 1890 po poludniu o 5-tej zmarla
z powodu niepismiennictwa wlasnorecznie przez zglaszajacego podkrzyzowano

27 luty 1892
stawil sie pracownik kolejowy , tozsamosci znanej, katolik
ur. 10.12. 1868 w Rittel, zamieszkaly Rittel-Wybudowanie
syn dozywotnika Andreas Galikowski i jego zony Marianny dd Gierszewska zamieszkalych w Rittel
i niezamezna Martha Tuszynska, tozsamosci znanej, katoliczka
ur. 24 lipca 1872 w Wendoly- Rittel-Wybudowanie
corka w Solengen zmarlego robotnika Martin Tuszynski i jego zyjacej zony Josephine dd Jazdzewska zamieszkalej w Rittel-Wybudowanie

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
zolwik1397

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: sob 08 lis 2008, 16:24
Lokalizacja: pomorskie i kuj-pomorskie

Post autor: zolwik1397 »

serdecznie dziekuje :)
prosilabym jeszcze ten:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e6 ... 3337f.html
Śle serdeczności! Daria ^^
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

witaj , jest tak:
Rittel 11 kwietnia 1919
stawil sie tozsamosci znanej robotnik Josef Glaeser /= Gläser/
zam . Rittel i zglosil, ze wdowa Magdalena Glaeser dd Gierszewski , dozywotnica wieku 79 lat, katoliczka urodzona i zamieszkala Rittel
corka robotnika Ignatz Gierszewski , zmarly i ostatnio zamieszkaly Rittel i jego zony zmarlej i ostatnio zamieszkalej Rittel (blizsze dane nieznane)
w Rittel w mieszkaniu zglaszajacego dnia 11 kwietnia 1919 przed poludniem o 9:45 zmarla.
Zglaszajacy podal, ze o zgonie wie z wlasnej wiedzy

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”