Prosze o przetlumaczenia aktu chrztu Marii ur. 07,07,1897 w Niemszyn.
Tak naprawde to chcialbym prosic o tlumaczenie wszystkiego, bo to jedyny, prawie cudem zdobyty dokument i kazda informacja jest cenna.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fb ... a25bd.html
BYc moze akt jest w ukrainskim jezyku, na co by niektore litery mogly wskazywac, ale pewna nie jestem.
akt chrztu j. ukrainski - prosze o pomoc
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
akt chrztu j. ukrainski - prosze o pomoc
Ostatnio zmieniony wt 29 kwie 2014, 21:15 przez Quit, łącznie zmieniany 1 raz.
- magda_eszet

- Posty: 115
- Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
- Lokalizacja: Łódź
Chyba masz rację Quit. Akt jest w języku ukraińskim, ale mimo to zdołałam "wyłowić" z niego większość informacji:
Dzierżawa Austriacka, Powiat Rogatyński
Kraj Galicja, Archidiecezja Lwowska
Liczba 33, Parafia Niemszyn
Świadectwo chrztu
Rok 1897, dnia 8(?) lipca - urodzona, ochrzczona i ........(?)
imię Maria
rodzice - Teodor Biełous s. Romana i Marii i Paulina c. Jana i Jewdokii Ludomireckiej
chrzestni - Jan Biełous i Jewdokija żona Łucja Biełousa, rolnicy z Niemszyna
Świadectwo własnoręcznie podpisuję i pieczęcią urzędu ..... (?) poswiadczam
Pozdrawiam, Magda
Dzierżawa Austriacka, Powiat Rogatyński
Kraj Galicja, Archidiecezja Lwowska
Liczba 33, Parafia Niemszyn
Świadectwo chrztu
Rok 1897, dnia 8(?) lipca - urodzona, ochrzczona i ........(?)
imię Maria
rodzice - Teodor Biełous s. Romana i Marii i Paulina c. Jana i Jewdokii Ludomireckiej
chrzestni - Jan Biełous i Jewdokija żona Łucja Biełousa, rolnicy z Niemszyna
Świadectwo własnoręcznie podpisuję i pieczęcią urzędu ..... (?) poswiadczam
Pozdrawiam, Magda
- magda_eszet

- Posty: 115
- Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
- Lokalizacja: Łódź
Co do nazwisk nie mam pewności - tyle zdołałam odczytać. Chociaż teraz, kiedy napisałaś, jak być powinno, wydaje mi się, że właśnie tak jest - Lubomirecka i Biłous (nie ma znaku miękkiego po ł). Jesli chodzi o imię Jewdokia, to wg słownika imion (http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-20680.phtml) tłumaczy się je jako Eudoksja.
Trudno tłumaczy się teksty pisane odręcznie, szczególnie nazwy własne, dlatego też, jeśli takie są Ci znane, powinnaś je podać razem z prośbą o tłumaczenie. To ułatwia pracę.
Myślę, że ktoś, kto zna ukraiński wyjaśni wszystkie wątpliwości.
Trudno tłumaczy się teksty pisane odręcznie, szczególnie nazwy własne, dlatego też, jeśli takie są Ci znane, powinnaś je podać razem z prośbą o tłumaczenie. To ułatwia pracę.
Myślę, że ktoś, kto zna ukraiński wyjaśni wszystkie wątpliwości.
Ja wiem, ze powinnam podac, ale wlasnie ja ich nie znam. Mialam podane zupelnie inne nazwisko zamiast Bilous podano mi Bialowas.
Eudoksja byla Ewa, a Lubomirecka albo byla Lubomirecka albo Lubomirska, dlatego sie upewniamczy tam na pewno LuDomirecka jest
Takze jak powinno byc - nie wiem, ale ciesze sie z kazdej opinii.
Eudoksja byla Ewa, a Lubomirecka albo byla Lubomirecka albo Lubomirska, dlatego sie upewniamczy tam na pewno LuDomirecka jest
Takze jak powinno byc - nie wiem, ale ciesze sie z kazdej opinii.
----------------------
/Iwona
/Iwona
- magda_eszet

- Posty: 115
- Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
- Lokalizacja: Łódź