Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Perperuna »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu powyższego fragmentu. Nieczytelne słowa zaznaczyłam na kolorowo, a poza tym moją wątpliwość budzą te dwa imiona kobiece w kontekście małżonkowie. Chyba cos pokrecialm.


http://abload.de/img/str_28wjvz.jpg

29.06./11.07.1842 spisanym kupił na własność od … małżonków Krystyny i Elżbiety (czy tu na pewno są dwa kobiece imiona) stakowe pół …gruntu tak jak sam nabył od … według przerzeczonego kontraktu i jak … rzeczywiście z zabudowaniami, zasiewwami, oziminami, przychodani i użytkami i wszelakimi.


Bardzo dziękuję za pomoc.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: kwroblewska »

29.06./11.07.1842 spisanym kupił na własność od sukcessorów małżonków Krystyny i Elżbiety (czy tu na pewno są dwa kobiece imiona) stakowe pół pulka? gruntu tak jak sam nabył od sukcessorów według przerzeczonego kontraktu i jak posiada? rzeczywiście z zabudowaniami, zasiewwami, oziminami, przychodani i użytkami i wszelakimi.

Sukcesor- czyjś spadkobierca
– z takiego fragmentu trudno wyciągnąć jakikolwiek wniosek - ktoś nabył to coś od spadkobierców małżonków [może w znaczeniu mężów]? Krystyny i Elżbiety- czy w roku spisywania dokumentu Krystyna i Elżbieta żyły?

___
Krystyna
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: zmad »

Jezeli w tym dokumencie chodzi o malzonkow, to imie malzonka jest Krystyn ( pochodzenie imienia lacinskie ) z ktorego odmiana, nie poradzil sobie, spisujacy dokument. Wykluczam istnienie w polowie XIX w. ideologii gender z cala gama jej wspolczesnych przywilejow.

Zbyszek Maderski
koka24

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 02 lut 2012, 13:06

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: koka24 »

29.06./11.07.1842 spisanym kupił na własność od sukcessorów małżonków Krystyna i Elżbiety stakowe pół łanu gruntu tak jak sam nabył od sukcessorów według przyrzeczonego kontraktu i jak posiada rzeczywiście z zabudowaniami, zasiewami, oziminami, przychodami i użytkami i wszelakimi.

Akt ten jest dopełnieniem umowy przyrzeczonej którą zawarli spadkobiercy Krystyna i Elżbiety z nabywcą. Wynika z niej że nabywca za część kwoty pieniężnej przejął użytkowanie gospodarstwa. Po zapłaceniu pozostałej kwoty spadkobiercy przepisali tym aktem własność gospodarstwa na kupującego.

Kazik
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: kwroblewska »

Podany przez „Perperuna’ fragment aktu pewnie notarialnego? pochodzi z 1851r [jak w tytule] a powołują się w nim na inny dokument z 1842r, 9 lat troszkę dużo aby
koka24 pisze:29.06./11.07.1842 spisanym kupił na własność od sukcessorów małżonków Krystyna i Elżbiety stakowe pół łanu gruntu tak jak sam nabył od sukcessorów według przyrzeczonego kontraktu i jak posiada rzeczywiście z zabudowaniami, zasiewami, oziminami, przychodami i użytkami i wszelakimi.

Akt ten jest dopełnieniem umowy przyrzeczonej którą zawarli spadkobiercy Krystyna i Elżbiety z nabywcą. Wynika z niej że nabywca za część kwoty pieniężnej przejął użytkowanie gospodarstwa. Po zapłaceniu pozostałej kwoty spadkobiercy przepisali tym aktem własność gospodarstwa na kupującego.
Watpliwosci co do imienia pojawiające się w tym dokumencie można wyjasnić, najlepiej odszukać akt z 1842r i wtedy interpretacja zapisów będzie łatwiejsza.

___
Krystyna
koka24

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: czw 02 lut 2012, 13:06

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: koka24 »

["Podany przez „Perperuna’ fragment aktu pewnie notarialnego? pochodzi z 1851r [jak w tytule] a powołują się w nim na inny dokument z 1842r, 9 lat troszkę dużo aby"]

W akcie z 1842 roku nabywca już kupuje gospodarstwo i zostało mu tym aktem z 1842 r. zapisane. Umowę przyrzeczenia musiano więc zawrzeć wcześniej. Fragment aktu z 1851 roku może być wypisem z aktu z 1842 r. lub powołuje się na ten akt.
pozdrawiam
Kazik
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Fragment tekstu z 1851 prosba o pomoc w odczytaniu

Post autor: Perperuna »

Bardzo Wam dziękuję za rozszyfrowanie i wszystkie cenne wskazówki.

pozdrawiam serdecznie
Wioletta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”