Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa

Post autor: Ivojag »

Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa. Oba akty są na stronie nieparzystej rok 1797
1. miejscowość Biskupice, nazwiska które udało mi się odczytać to Murawski i Magdalena Mlosek
2. miejscowość Giełzew - Walenty Dębek i Agnieszka Ostowska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... k=k063.jpg

Pozdrawiam, Iwona
Piotr_Kazimierski

Sympatyk
Adept
Posty: 23
Rejestracja: pn 16 sty 2012, 12:03

Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa

Post autor: Piotr_Kazimierski »

Witam.
------
Incipit Annus 1797
Biskupice
Iden qui supra de actiti matrimonio contracti inter
Adalberti Murawski Juve et Magdalenam Mloskowna Virgo
Testes fuere Valeri Dąmbroski Kacper Dąbroski Joannes Kuberski : 15 Januar..
?Giełzew
Id(en)15 Januari Ego qui supra pra(ecesis) 3 bn bannis pravio examine,
nullo impedimento Canonico detecti actiti matrimonio contracti inter
Valentini Dembek Juve et Agneti Ostroszczanka Virgo
Testes fuere Adalberti Jakubiak Renata Jakubiak Adalbertus Bieda et ale(?i).

Rozpoczyna się rok 1797
Biskupice
Identycznie jak powyżej, umowa małżeńska pomiędzy
Wojciechem Murawskim młodzieńcem i Magdaleną Mloskowną , panną
Świadkami byli Kacper Dąbroski Jan Kuberski : 15 styczeń
?Giełzew
15 stycznia Tak samo jak wyżej poprzedzone 3-ma zapowiedziami, (?możliwość) nadużycia sprawdzona
żadnych przeszkód (prawa) kanonicznego nie stwierdzono (dla) aktu umowy małżeńskiej pomiędzy
Walentym Dembek młodzieńcem i Anieszką Ostrowską , panną
Świadkami byli Wojciech Jakubiak Renata Jakubiak Wojciech Bieda (?"i wszystko")
-------
tak mniej/więcej.
Pozdrowienia , Piotr.

Wieś Giełzew (Giełżew/Giełzów) w parafi Rokitno:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml
Biskupice: 52.162982,20.70062
Ivojag

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: ndz 23 paź 2011, 23:01
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa

Post autor: Ivojag »

Piotrze bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu aktów. Twoja ściągawka w postaci przepisania aktów po łacinie jest bezcenna :D dzięki niej łatwiej będzie mi przetłumaczyć inne metryki.
Pozdrawiam serdecznie, Iwona
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”