Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa. Oba akty są na stronie nieparzystej rok 1797
1. miejscowość Biskupice, nazwiska które udało mi się odczytać to Murawski i Magdalena Mlosek
2. miejscowość Giełzew - Walenty Dębek i Agnieszka Ostowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... k=k063.jpg
Pozdrawiam, Iwona
Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Piotr_Kazimierski

- Posty: 23
- Rejestracja: pn 16 sty 2012, 12:03
Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa
Witam.
------
Incipit Annus 1797
Biskupice
Iden qui supra de actiti matrimonio contracti inter
Adalberti Murawski Juve et Magdalenam Mloskowna Virgo
Testes fuere Valeri Dąmbroski Kacper Dąbroski Joannes Kuberski : 15 Januar..
?Giełzew
Id(en)15 Januari Ego qui supra pra(ecesis) 3 bn bannis pravio examine,
nullo impedimento Canonico detecti actiti matrimonio contracti inter
Valentini Dembek Juve et Agneti Ostroszczanka Virgo
Testes fuere Adalberti Jakubiak Renata Jakubiak Adalbertus Bieda et ale(?i).
Rozpoczyna się rok 1797
Biskupice
Identycznie jak powyżej, umowa małżeńska pomiędzy
Wojciechem Murawskim młodzieńcem i Magdaleną Mloskowną , panną
Świadkami byli Kacper Dąbroski Jan Kuberski : 15 styczeń
?Giełzew
15 stycznia Tak samo jak wyżej poprzedzone 3-ma zapowiedziami, (?możliwość) nadużycia sprawdzona
żadnych przeszkód (prawa) kanonicznego nie stwierdzono (dla) aktu umowy małżeńskiej pomiędzy
Walentym Dembek młodzieńcem i Anieszką Ostrowską , panną
Świadkami byli Wojciech Jakubiak Renata Jakubiak Wojciech Bieda (?"i wszystko")
-------
tak mniej/więcej.
Pozdrowienia , Piotr.
Wieś Giełzew (Giełżew/Giełzów) w parafi Rokitno:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml
Biskupice: 52.162982,20.70062
------
Incipit Annus 1797
Biskupice
Iden qui supra de actiti matrimonio contracti inter
Adalberti Murawski Juve et Magdalenam Mloskowna Virgo
Testes fuere Valeri Dąmbroski Kacper Dąbroski Joannes Kuberski : 15 Januar..
?Giełzew
Id(en)15 Januari Ego qui supra pra(ecesis) 3 bn bannis pravio examine,
nullo impedimento Canonico detecti actiti matrimonio contracti inter
Valentini Dembek Juve et Agneti Ostroszczanka Virgo
Testes fuere Adalberti Jakubiak Renata Jakubiak Adalbertus Bieda et ale(?i).
Rozpoczyna się rok 1797
Biskupice
Identycznie jak powyżej, umowa małżeńska pomiędzy
Wojciechem Murawskim młodzieńcem i Magdaleną Mloskowną , panną
Świadkami byli Kacper Dąbroski Jan Kuberski : 15 styczeń
?Giełzew
15 stycznia Tak samo jak wyżej poprzedzone 3-ma zapowiedziami, (?możliwość) nadużycia sprawdzona
żadnych przeszkód (prawa) kanonicznego nie stwierdzono (dla) aktu umowy małżeńskiej pomiędzy
Walentym Dembek młodzieńcem i Anieszką Ostrowską , panną
Świadkami byli Wojciech Jakubiak Renata Jakubiak Wojciech Bieda (?"i wszystko")
-------
tak mniej/więcej.
Pozdrowienia , Piotr.
Wieś Giełzew (Giełżew/Giełzów) w parafi Rokitno:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml
Biskupice: 52.162982,20.70062
Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa
Piotrze bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu aktów. Twoja ściągawka w postaci przepisania aktów po łacinie jest bezcenna
dzięki niej łatwiej będzie mi przetłumaczyć inne metryki.
Pozdrawiam serdecznie, Iwona
Pozdrawiam serdecznie, Iwona