Prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/658 ... 93b6b.html
Proszę o przetłumaczenie danych dotyczących Dominika Borsutzkiego na przedstawionej metryce urodzenia.
Z góry dziękuję.
Karol
Proszę o przetłumaczenie danych dotyczących Dominika Borsutzkiego na przedstawionej metryce urodzenia.
Z góry dziękuję.
Karol
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o tłumaczenie
Witaj Karol,
Dominik wpisany jest jako dozywotnik -Auszügler
i jego zona Theresia dd Stieborsky
pod imieniem Franciszki jest adnotacja, ze brala slub 2.7.1844 z Franz´em Schwarz
pozdrawiam Beata
Dominik wpisany jest jako dozywotnik -Auszügler
i jego zona Theresia dd Stieborsky
pod imieniem Franciszki jest adnotacja, ze brala slub 2.7.1844 z Franz´em Schwarz
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o tłumaczenie
Dziękuję. Takie małe rzeczy, a jednak potrafią dużo powiedzieć o danej osobie. Tym bardziej te "nic nie znaczące" słowa są cenne.
Pozdrowienia, Karol
Pozdrowienia, Karol
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
Prośba o tłumaczenie
Poszukuję aktu zgonu Antoniny Wawrzyniak zd.Jakubowska i w bazie BaSIA znalazłam taki dokument, ale nie znam języka niemieckiego i nie wiem czego dotyczy. Właśnie przy Wawrzyniak Antoninie są daty i numery dokumentów, ale nie wiem jakich. Nie wiem też czy dobrze odczytuję miejscowość Turek? Może mi ktoś pomoże?
http://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/5/3 ... sTSudIVGAg
Pozdrawiam serdecznie
Janina
http://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/5/3 ... sTSudIVGAg
Pozdrawiam serdecznie
Janina
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o tłumaczenie
Witaj Janina
jest tak:
Wawrzyniak Antonina
bez szczegolnego zajecia
miejsce zamieszkania / pobytu – Wturek
data urodzenia 1880 i chyba numer 167?
dzien slubu 1907 40
ostatnia rubryka w oryginale jest rejestr zgonow, ale chyba przez pomylke wpisujacy w zlej rubryce wpisal daty slubow (tzn rok i numer) i przerobil rubryke na wpis - rejestr subow. Co do Antoniny to myle, ze bedzie to jednak jej data zgonu (tzn znowu rok i nr. aktu)
pozdrawiam Beata
jest tak:
Wawrzyniak Antonina
bez szczegolnego zajecia
miejsce zamieszkania / pobytu – Wturek
data urodzenia 1880 i chyba numer 167?
dzien slubu 1907 40
ostatnia rubryka w oryginale jest rejestr zgonow, ale chyba przez pomylke wpisujacy w zlej rubryce wpisal daty slubow (tzn rok i numer) i przerobil rubryke na wpis - rejestr subow. Co do Antoniny to myle, ze bedzie to jednak jej data zgonu (tzn znowu rok i nr. aktu)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
Re: Prośba o tłumaczenie
Bardzo dziękuję Beato i znalazłam w tej bazie taki jeszcze akt zapisany już jako akt zgonu:beatabistram pisze:Witaj Janina
jest tak:
Wawrzyniak Antonina
bez szczegolnego zajecia
miejsce zamieszkania / pobytu – Wturek
data urodzenia 1880 i chyba numer 167?
dzien slubu 1907 40
ostatnia rubryka w oryginale jest rejestr zgonow, ale chyba przez pomylke wpisujacy w zlej rubryce wpisal daty slubow (tzn rok i numer) i przerobil rubryke na wpis - rejestr subow. Co do Antoniny to myle, ze bedzie to jednak jej data zgonu (tzn znowu rok i nr. aktu)
pozdrawiam Beata
http://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/5/3 ... tsbcDhn7_A
I także nie potrafię tego odczytać, a jeden i drugi akt zapisany jest w parafii Ostrów Wielkopolski. Może to nie dotyczy mojej prababki ale może to jest córka jej siostry także Antonina Wawrzyniak ale z urodzenia.
Może mi jeszcze pomożesz?
Pozdrawiam
Janina
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: Prośba o tłumaczenie
u Twojej byla miejscowosc Wturek tu jest Pruslin (ale mogli sie przeprowadzic)
Pierwszy na stronie jest Wawrzyniak Adalbert- Wojciech , zam. Pruslin dziecko ur. 1907
zmarl 1907
ostatnia na stronie Antonina , dziecko ( wiec nie ta Twoja, moze jej corka? ) Pruslin ur. 1908- numer aktu 57 i zmarla 1908 nr. aktu 40
a dostep do tych zgonow on-line jest?
oki , widze , ze nie ma, sa urodzenia od 1909
Ksiega urodzen 1909 tom I (do numeru 360 -21.8.1909)
przejrzalam i znalazlam tak:
akt 21 zam. Ostrowo
Antonina Czekalska dd Wawrzyniak zona Johanna Czeklaskiego – dziecko Ignaz
akt 106
ojciec Anton Wawrzyniak matka Magdalena dd Nowicka z Pruslin dziecko Helene (10.3.1909)
akt 352
Valentin Wawrzyniak Ostrowo matka Helene dd Adamska dziecko Zdzislaw 14.8.1909
pozdrawiam Beata
Pierwszy na stronie jest Wawrzyniak Adalbert- Wojciech , zam. Pruslin dziecko ur. 1907
zmarl 1907
ostatnia na stronie Antonina , dziecko ( wiec nie ta Twoja, moze jej corka? ) Pruslin ur. 1908- numer aktu 57 i zmarla 1908 nr. aktu 40
a dostep do tych zgonow on-line jest?
oki , widze , ze nie ma, sa urodzenia od 1909
Ksiega urodzen 1909 tom I (do numeru 360 -21.8.1909)
przejrzalam i znalazlam tak:
akt 21 zam. Ostrowo
Antonina Czekalska dd Wawrzyniak zona Johanna Czeklaskiego – dziecko Ignaz
akt 106
ojciec Anton Wawrzyniak matka Magdalena dd Nowicka z Pruslin dziecko Helene (10.3.1909)
akt 352
Valentin Wawrzyniak Ostrowo matka Helene dd Adamska dziecko Zdzislaw 14.8.1909
pozdrawiam Beata
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
Re: Prośba o tłumaczenie
Dziękuję Beato z całego serca za pomoc i widzę z tych wyjaśnień, że to nie ta moja Antonina, ani córka jej siostry Jakubowskiej z domu też Antonina Wawrzyniakówna. Ponadto jednak Ostrowo raczej nie wchodzi w grę i nie mam powiązań z innymi osobami z tych aktów.
Muszę to wykluczyć i dalej szukać zgonu mojej prababki Antoniny z Jakubowskich Wawrzyniakowej, bo znalazłam w 1907 roku zgon jej męża Michała jako wdowca.
Bardzo dziękuję za pomoc z językiem niemieckim i oferuję w zamian pomoc w języku rosyjskim i łacińskim jeśli potrzebujesz przy tłumaczeniu metryk.
Pozdrawiam
Janina
Muszę to wykluczyć i dalej szukać zgonu mojej prababki Antoniny z Jakubowskich Wawrzyniakowej, bo znalazłam w 1907 roku zgon jej męża Michała jako wdowca.
Bardzo dziękuję za pomoc z językiem niemieckim i oferuję w zamian pomoc w języku rosyjskim i łacińskim jeśli potrzebujesz przy tłumaczeniu metryk.
Pozdrawiam
Janina
