Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

WITAM zakupilem zegar wiszacy niemieckiej firmy Junghans .Na dole zegara jest tabliczka z grawerem ktorego nie potrafie odczytac .Wiem ze 26 10 30 to napewno jest data.Prosze o pomoc


http://zapodaj.net/6ae1be1dc65de.jpg.html

Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: Malrom »

Tru, Trei
a?letikkammeru/le/k?
i Trejce
oraz data

Potrzebne lepsze zdjęcie.

Pozdrawiam,
Roman M.
Magda_Bińczak

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 19 maja 2014, 20:25

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: Magda_Bińczak »

Witam!!

Ja widzę tak:

Fru

Atletikkummeru l/te

i

Freja.

Z tym "A" też nie do końca, bo wygląda mi jak "H".

Pozdrawiam, mam nadzieję, że się uda :)
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Dziekuje za odpowiedz ale co to moze znaczyc na jezyk polski
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo
Frei Atletikkammeruhr
moze to zegar ktora byla nagroda w klubie wolne atlety
z tym c Trejce albo Frejce tez nie wiem
pozdrawiam Robert
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prosze o przetłumaczenie kilku wyrazów

Post autor: beatabistram »

Witajcie
Frei - moze byc, choc nad wszystkimi innymi " i ", " j " wyraznie widac kropke
Atletikkamme(r)- tez tak powiem
dalej widze bardziej "ule" - troche wyglada jak od Schule??? Atletikkamm-schule??? (shule?)
i - in?
miejscowosc ?- T, F- rejce - ale tez nie znajduje ,dla mnie brzmi troszke z czeska ;)
Freja mysle nie, bo "a" troche inaczej pisane?

pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”