witam serdecznie,
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie poniższego aktu dotyczącego Katarzyny Kotarskiej? Parafia Żuków, rok 1829. Z góry uprzejmie dziękuję.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... al/_01.jpg
Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu - alegata Żuków 1829
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu - alegata Żuków 1829
Uprzejmie ponawiam prośbę, gdyż kończę kronikę rodzinną i na dniach zamierzam ją drukować, a powyższy akt jest jednym z ostatnich brakujących. Dziękuję i pozdrawiam
Kotarski
Kotarski
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu - alegata Żuków 1829
Kiszewy
Roku Pańskiego 1797 dnia 14 listopada - Ja, Franciszek Szepnanski? Wikary Tuliszkowski ochrzciłem dziecię imieniem Katarzyna pracowitych Kazimierza i Marianny Kotarskich prawnych małżonków. Chrzestni pracowity Piotr Gałęzewski i sławetna Marianna Jerlicka? Karczmarka z Tuliszkowa[Tuliszek?]
Wyciąg wspomnianej kopi metryki z ksiag chrztu koscioła parafialnego pochodzi a dla wiarygodności własnoręcznie podpisałem i pieczęc koscioła odcisnąłem, Tuliszków dnia 30 grudnia 1829r Wojciech Miaskowski prepozyt Tuliszkowski
___
Krystyna
Roku Pańskiego 1797 dnia 14 listopada - Ja, Franciszek Szepnanski? Wikary Tuliszkowski ochrzciłem dziecię imieniem Katarzyna pracowitych Kazimierza i Marianny Kotarskich prawnych małżonków. Chrzestni pracowity Piotr Gałęzewski i sławetna Marianna Jerlicka? Karczmarka z Tuliszkowa[Tuliszek?]
Wyciąg wspomnianej kopi metryki z ksiag chrztu koscioła parafialnego pochodzi a dla wiarygodności własnoręcznie podpisałem i pieczęc koscioła odcisnąłem, Tuliszków dnia 30 grudnia 1829r Wojciech Miaskowski prepozyt Tuliszkowski
___
Krystyna
Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu - alegata Żuków 1829
Serdecznie dziękuję
i życzę miłego wieczoru