Prośba o tłumaczenie - akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

e_furmanczyk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: śr 14 sie 2013, 11:06

Prośba o tłumaczenie - akt ślubu

Post autor: e_furmanczyk »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich 4xPradziadków. Dotyczy Melchiora Kleczko (Klećko) i Doroty Skalskiej (?). Według nagłówka miał miejsce w 1816. Widzę, że w lutym, dalej łaciny nie znam. Parafia w Głuchowie, miejscowość Prusy.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/051 ... a92d6.html
Pozdrawiam
Ewa Furmańczyk
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie - akt ślubu

Post autor: grad »

Data 12 luty 1816
Ksiądz: Antoni Arkutowski
Po trzech zapowiedziach, które odbył się 28 stycznia, 4 i 11 lutego nie stwierdzono żadnych kanonicznych przeszkód
pan młody Melchior lat 20 (nie jestem pewian czy to 0 czy8)
panna młoda Dorota lat 21 (wg mnie nazwisko zapisano Skaliszowna)
pracowici (lab.) z parafii Gluchowienses
a dalej lista świadków spośród których wymieniono: Andrzej Morawiński i Stanisław Kozłowski

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3334
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o tłumaczenie - akt ślubu

Post autor: kwroblewska »

Melchior Klećko miał lat 28 [8 zapisana tak jak w 1816]

___
Krystyna
e_furmanczyk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: śr 14 sie 2013, 11:06

Post autor: e_furmanczyk »

Dziękuję serdecznie za przetłumaczenie.
Melchior Klećko (Kleczko) w chwili ślubu miał faktycznie nieukończone 22 lata (dotarłam do aktu chrztu). Na Dorotę niestety nie mogę trafić, przy aktach chrztu trójki swoich dzieci pisze się uparcie Skalska...
Pozdrawiam
Ewa Furmańczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”