Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Mam prośbę o rozczytanie tekstów pisanych w języku polskim z lat 1791-92:
https://drive.google.com/folderview?id= ... sp=sharing
W kolejnych plikach nr 12 do 16 dodałem dalszą część tekstu tego kontraktu. Tu prośba do Krystyny o rozczytanie całości.
Pozdrawiam
Marek
https://drive.google.com/folderview?id= ... sp=sharing
W kolejnych plikach nr 12 do 16 dodałem dalszą część tekstu tego kontraktu. Tu prośba do Krystyny o rozczytanie całości.
Pozdrawiam
Marek
Ostatnio zmieniony pn 14 lip 2014, 09:53 przez Marek.Podolski, łącznie zmieniany 3 razy.
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
…Między [WJP] Wielmożną Imć Panią Kunegundą z Kochowskich Borzęcką niegdy [WJP] Wielmożnego Imć Pana Jana Borzęckiego Małżonką pozostałą wdową Dóbr Części wsi Maszowa w Województwie Russkim Ziemi Chełmskiej a Powiecie Krasnostawskim leżących, Panią [vigore]? Praw swoich zapisów Wnioskowych i Dożywotnich oprawną i Dożywotnią Matką swym i Dzieci swoich to jest Adama i Franciszka synów tudzież Ewy Doroty, Agnieszki, Ludwiki, Konstancji i Zofii córek z tymze niegdy Imć Panem Borzęckim spłodzonych za których Dotrzymanie Ręczy, i zapisuje się Imieniem, w asystencji Wielmożnego Imć Pana Antoniego Kochowskiego Pisarza Grodzkiego Krasnostawskiego Czyniącą z Jednej a WJP Janem Żobrowiczem Nowaczyńskim, niegdy WJP Wojciecha Bobrowicza Nowaczyńskiego i Marianny z Soieckich Małżonków Synem z drugiej Strony, Stanął pewny i w niczym nie odmienny Resignationis Kontrakt w niżey opisany sposób i oto: Jż WJPani Borzecka tak względem Praw, Zapisów i Wniosków swoich będąc wzwyż wspomnianej Części wsi Maszowa Panią oprawną i Dożywotnią iako też naturalną opiekunką tychże Dzieci swoich dla których jak najlepszego życząc Dobra, tak co do dalszej Małoletnich Edukacji, jako niemniej w przymnożeniu Substancji i w utrzymaniu Całości onej dla tychże dzieci swoich jak najpomyślniejszego Żądając Skutku ile że tak dla Długów Świętej Pamięci Męża swego, jako też naddezolowania tey że Części Żadnego tak dla siebie…
___
Krystyna
___
Krystyna
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Dziękuję Krystyno.
Tych tekstów mam jeszcze kilka w tym testament owego Jana tu wymienionego. Też mam problem z ich poprawnym rozczytaniem.
Pozdrawiam
Marek
Tych tekstów mam jeszcze kilka w tym testament owego Jana tu wymienionego. Też mam problem z ich poprawnym rozczytaniem.
Pozdrawiam
Marek
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Tam w istocie jest vigore co należy rozumieć jako siła (z łac.) siłą praw itd.
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Z tego zapisu - chyba kontraktu przedślubnego - by wynikało, że Kunegunda Borzęcka z d. Kochanowska jest żoną Jana Nowaczyńskiego.
Czy to tak należy uznać?
I jeszcze mam pytanie odnośnie nazwiska - Jan Żobrowicz Nowaczyński. "Żobrowicz" to jest drugie imię czy drugi człon nazwiska?
Pozdrawiam
Marek
Czy to tak należy uznać?
I jeszcze mam pytanie odnośnie nazwiska - Jan Żobrowicz Nowaczyński. "Żobrowicz" to jest drugie imię czy drugi człon nazwiska?
Pozdrawiam
Marek
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Witam, nie bardzo tam jest to podane jasno, kto z jednej strony, a kto z drugiej strony bo ;
......z Jednej a WJP Janem Żobrowiczem Nowaczyńskim, niegdy WJP Wojciecha Bobrowicza Nowaczyńskiego i Marianny z Soieckich Małżonków Synem z drugiej Strony, ....
Czyli, jest to syn Wojciech Bobrowicza Nowaczyńskiego, czy Wojciecha Żobrowicza Nowaczyńskiego, ale tak czy tak, to jest to człon z nazwiska ; pozdrawiam - Julian
......z Jednej a WJP Janem Żobrowiczem Nowaczyńskim, niegdy WJP Wojciecha Bobrowicza Nowaczyńskiego i Marianny z Soieckich Małżonków Synem z drugiej Strony, ....
Czyli, jest to syn Wojciech Bobrowicza Nowaczyńskiego, czy Wojciecha Żobrowicza Nowaczyńskiego, ale tak czy tak, to jest to człon z nazwiska ; pozdrawiam - Julian
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
https://drive.google.com/folderview?id= ... sp=sharing
Do powyższego linku dodałem trzy kolejne teksty w plikach 25, 26, 27. Jest to testament Jana Nowaczyńskiego. Też mam prośbę o jego rozczytanie. Z tego co ja dotychczas doczytałem, to nie podaje on tu imienia zmarłej żony ani jej dzieci z kontraktu przedślubnego w treści przedstawionej w plikach 10, 11 i rozczytanej przez Krystynę.
Pozdrawiam
Marek
Do powyższego linku dodałem trzy kolejne teksty w plikach 25, 26, 27. Jest to testament Jana Nowaczyńskiego. Też mam prośbę o jego rozczytanie. Z tego co ja dotychczas doczytałem, to nie podaje on tu imienia zmarłej żony ani jej dzieci z kontraktu przedślubnego w treści przedstawionej w plikach 10, 11 i rozczytanej przez Krystynę.
W tekście oryginalnym jest podany człon Żobrowicz przy Janie jak i Wojciechu (plik nr 11). Krystyna wpisała w swoim rozczycie Bobrowicz.Sawicki_Julian pisze:Witam, nie bardzo tam jest to podane jasno, kto z jednej strony, a kto z drugiej strony bo ;
......z Jednej a WJP Janem Żobrowiczem Nowaczyńskim, niegdy WJP Wojciecha Bobrowicza Nowaczyńskiego i Marianny z Soieckich Małżonków Synem z drugiej Strony, ....
Czyli, jest to syn Wojciech Bobrowicza Nowaczyńskiego, czy Wojciecha Żobrowicza Nowaczyńskiego, ale tak czy tak, to jest to człon z nazwiska ; pozdrawiam - Julian
Pozdrawiam
Marek
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Z tego I fragmentu nie widać aby był to kontrakt przedślubny a jak zapisano Kontrakt Rezygnacji. Kunegunda nie była żoną Jana Nowaczyńskiego
.
Z jednej strony była WJP Kunegunda z drugiej WJP Wojciech Żobrowicz Nowaczyński.
___
Krystyna
.
Nastąpiło poprawienie przez komputer nazwiska Żobrowicz na Bobrowicz czego nie zauważyłam, ale wystarczy zajrzeć do dokumentu i się wyjasni.Sawicki_Julian pisze:Witam, nie bardzo tam jest to podane jasno, kto z jednej strony, a kto z drugiej strony bo ;
......z Jednej a WJP Janem Żobrowiczem Nowaczyńskim, niegdy WJP Wojciecha Bobrowicza Nowaczyńskiego i Marianny z Soieckich Małżonków Synem z drugiej Strony, ....
Czyli, jest to syn Wojciech Bobrowicza Nowaczyńskiego, czy Wojciecha Żobrowicza Nowaczyńskiego, ale tak czy tak, to jest to człon z nazwiska ;
Z jednej strony była WJP Kunegunda z drugiej WJP Wojciech Żobrowicz Nowaczyński.
___
Krystyna
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Dedalem kolejne pliki nr 12-16 tego kontraktu i testament Jana z prośbą o rozczytanie całości. Ja to sam czytam ale idzie mi to z trudem - ten krój pisma sprawia mi trudność i jakoś nie mogę zaskoczyć co i jak. Także wchodzi w grę zrozumienie co zostało zapisane literalnie. Są jeszcze teksty łacińskie - są potwierdzeniem szlachectwa i nadania herbu "Przyjaciel". Te chyba dam aby ktoś profesjonalnie przetłumaczył.kwroblewska pisze:Z tego I fragmentu nie widać aby był to kontrakt przedślubny a jak zapisano Kontrakt Rezygnacji. Kunegunda nie była żoną Jana Nowaczyńskiego
___
Krystyna
Pozdrawiam
Marek
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Str.8 …
Sobie, iako też Dzieci [swoich zoney]? przypodejrzałych latach swoich niemogąc mieć profitu, i naradziwszy się zetym dobrze krewnych i Przyjaciół swoich i Dzieci swoich, tęż Część wsi Maszowa w Ziemi Chełmskiej a Powiecie Krasnostawskim lezącą z Polami Rolami Gruntami Nawozami i Płonnemi Łąkami, Pastwiskami, Wygonami, Lasami, Borami, Zaroślami, Sadzawkami, Sadami, Ogrodami, Budynkami, karczmą która teraz zdezelowana ze wszystkiemi i wszelkiemi Przyległościami, i Poddanemi zbiegłemi, nic a nic na siebie i wspomniane Dzieci moje niezostawując ani oddzielając, oprócz osobnej Cześci pod Dożywociem JM Pana Orchowskiego będącey [wszystko pospolito..]? zawierając tak jakim Prawem Sama y Swiętej Pamięci Mąż Jej trzymał i Dziedziczył, to wszystko Temuż WJmPanu Janowi Żebrowiczowi Nowaczynskiemu Potomkom i Sukcesorom Jmsci wraz z potomkami i Sukcesorami daje, daruje, przedaje i wiecznymi Czasy Rezygnuje a to za summę Pięć Tysięcy Pięćset złotych Polskich przy krewnych i Przyjaciołach umówioną, którą WJmPan Nowaczyński takowym sposobem wypłacić powinien, to jest summę Cztery Tysiące Złotych Polskich za kwitem WJmPani...
Nazwisko może być nie Żobrowicz a Żebrowicz, tutaj wyraznie Żebrowicz
___
Krystyna
Sobie, iako też Dzieci [swoich zoney]? przypodejrzałych latach swoich niemogąc mieć profitu, i naradziwszy się zetym dobrze krewnych i Przyjaciół swoich i Dzieci swoich, tęż Część wsi Maszowa w Ziemi Chełmskiej a Powiecie Krasnostawskim lezącą z Polami Rolami Gruntami Nawozami i Płonnemi Łąkami, Pastwiskami, Wygonami, Lasami, Borami, Zaroślami, Sadzawkami, Sadami, Ogrodami, Budynkami, karczmą która teraz zdezelowana ze wszystkiemi i wszelkiemi Przyległościami, i Poddanemi zbiegłemi, nic a nic na siebie i wspomniane Dzieci moje niezostawując ani oddzielając, oprócz osobnej Cześci pod Dożywociem JM Pana Orchowskiego będącey [wszystko pospolito..]? zawierając tak jakim Prawem Sama y Swiętej Pamięci Mąż Jej trzymał i Dziedziczył, to wszystko Temuż WJmPanu Janowi Żebrowiczowi Nowaczynskiemu Potomkom i Sukcesorom Jmsci wraz z potomkami i Sukcesorami daje, daruje, przedaje i wiecznymi Czasy Rezygnuje a to za summę Pięć Tysięcy Pięćset złotych Polskich przy krewnych i Przyjaciołach umówioną, którą WJmPan Nowaczyński takowym sposobem wypłacić powinien, to jest summę Cztery Tysiące Złotych Polskich za kwitem WJmPani...
Nazwisko może być nie Żobrowicz a Żebrowicz, tutaj wyraznie Żebrowicz
___
Krystyna
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Dziękuje ponownie Krystyno.
Z obu tekstów rozczytanych jak dotąd wynika, że tekst jest kontraktem sprzedaży wsi Maszowa.
Pozdrawiam
Marek
Z obu tekstów rozczytanych jak dotąd wynika, że tekst jest kontraktem sprzedaży wsi Maszowa.
Pozdrawiam
Marek
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
….WJmosci Pani Borzęckiej na Ręce Wielmożnych Jmości Panów Adama Cześnika Nowogrodzkiego i Antoniego Pisarza Grodzkiego Krasnostawskiego Kochowskich Braci, lub kogo sobie WJmPani Borzęcka obierze, i uprosi w czasie Niedziel Dwoch od daty teraźniejszej rzetelnie wyliczyć obowiązuje się, Resztująca zaś summę Tysiąc Pięćset złotych Polskich ad Complementum Totalney summy Pięciu Tysięcy Pięciuset złotych Polskich pro Pretio = umowionej, przy sobie WJmPan Nowaczynski na zniesienie Długów przytrzymuje, z której Dług to jest do Koscioła Połoneckiego Złotych Polskich Trzysta legowanych z zaległą Prowizją, WJm Panu Dominikowi Borzęckiemu Podstolemu Owruckiemu w Zastawie Grunt i Łąkę teraz Rezygnowaną trzymającemu co się pokaże, JmPanu Powinskiemu Złotych Polskich Dwieście Dwadziesci, JmPanu Stanisławowi Kobylańskiemu Dekretem przyznanych Złotych Polskich Sześćdziesiąt i pięć, Pogłownego Zaległego Circiter Złotych Dwadzieścia i siedem, Dziesięcinę do koscioła Płoneckiego zatrzymaną, które wspomnione długi i inne jeżliby się sprawiedliwie pokazały z tejże resztującej summy Tysiąca Pięciuset Złotych Polskich WJmPanu Nowaczyński za wiadomością….
Ad complementum –w uzupełnieniu, w dopełnieniu [tak bym tłumaczyła]
Pro pretio - na rzecz wartości, za cenę]?
___
Krystyna
Ad complementum –w uzupełnieniu, w dopełnieniu [tak bym tłumaczyła]
Pro pretio - na rzecz wartości, za cenę]?
___
Krystyna
- kwroblewska

- Posty: 3369
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 5 times
- Otrzymał podziękowania: 5 times
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Testament JAN NOWACZYŃSKI
Copia vidimata
[21] Ja Najlichsza kreatura Boga wielki Grzesznik przed całym światem występków moich spowiadam się, żem przeciwko Stworcy moiemu Jego Najświętszych przykazań grzeszył, przecież [przeciesz] wielkich łask w życiu moim doznawałem, dla samej miłości Stwórcy mego żałuję, proszę, żeby mi na sądzie swoim odpuścił, proszę oraz wszystkich ludzi, których w życiu moim obraziłem albo jakikolwiek sposobem ukrzywdziłem, aby mi odpuścili i darowali, będąc zaś na umysłach zdrowy zawsze śmierci jednak spodziewam się, przeto abym po zejściu moim nie zostawił trudności nikomu ten skrypt umyśliłem zostawić, obligując Wszelkiej Zwierzchności, aby się zadosyć stało, wszak to każdemu taki koniec i każdy będzie tego rządził, aby więc miał każdy spokój w ostatnim końcu życia, proszę przez moją śmierć i każdego to skutkować. Najprzód duszę moją oddaję Stwórcy mojemu, jako tam swój początek wzięła, tam aby miała koniec spoczynku. Ciało z pokorą ziemi, jako jest ziemią, aby na zagrzebienie w ziemi nie więcej jak tylko złotych sześć, a na straszną [..]? Boga mojemu złotych trzydzieści, bom tylko przez życie zarobił, Więcej nic nie mam. Co zaś tylko jest tej próżności światowej, to wszystko dzieciom należy się, i ich jest, to jest Syna mego Mikołaja, który przez lat dwadzieścia pracował i o tym wiedział, rozrządzał, więc mu to się należy, któremu prostego długu zostaję winien złotych 3000 złotych, córce mojej starszej jedynej tylko Konstancji tej winienem wiele procz jej własnych pieniędzy złoty przeszło ośmset za jej pracę, staranność koło nas Rodziców, że zawsze o naszych potrzebach wiedziała pracowała i cały dom utrzymywała należy się jej dla własnej jej pracy rekompensować, przeto tej złotych 4000 należy się, procz tego com jej Jako ojciec z pracy mojej udzielić powinien. Synowi najmłodszemu Michałowi że jest w kalectwie ten swoich własnych od dziada ma u mnie złotych osmset z przyrośniętej prowizji tego zostawiam jako…
[21v] …jest, aby był przy Mikołaju Synie, i ten ma wiedzieć o jego potrzebach przez całe Życie, przeto moje Suknie wszystkie, konie, bydło, oddaję Mikołajowi i sprzęty domowe, zaś Suknie ś.p. żony mojej tem już dał córce mojej Konstancji do jej własnego uzywania, klejnociki zaś dwa pazurki diamentowe czy są a szpinka Mikołajowa. A ponieważ na zaspokojenie należy [toni]? Tych pieniędzy nie masz, zaczym kawałek w polskim kordonie znajdujący się w Maszowie Mikołajowi należy się , aby przedał, oddał siostrze, sam sobie odebrał resztę kredytorom co się należy podług skryptów moich zapłacił, gdyby się co więcej znalazło, tedy Konstancji córce oznaczam złotych dwa tysiące, Mikołajowi dwa tysiące, synów zaś trzech, jako to Ignacemu, Stanisławowi, tym co tylko mogł, tylem dawał w życiu moim tak na edukacyją jako i gdy lat doszły, i tych nigdy niezatrudniał moje osobę, ale zawsze miałem zatrudnienie z niemi całe życie moje, sami sobie winni, że nie zazyli danych sobie porządków, i edukacj na dobre, i nic nie chcieli pomodz mi do utrzymania sławy i fortunki, tylko zawsze do zguby, których równo ojcowskim affektem kochając nie mam co już dać z pokrzywdzeniem pracujących, Józefowi synowi mojemu należałoby się złotych pięćset od jego Ciotki, ten już wybrał ode mnie pieniędzmi, końmi i sukniami, resztę jeszcze by mu należało złotych 200, jeżeli tylko sposób ten zostanie. Hussów, com zakontraktował ten oddałem Synowi memu Mikołajowi, jako się jemu należy, gdyż to za jego pieniądze, Starostwo zaś Laszockie, te wsparł? JmPanem Ignacym Nowaczyńskim komornikiem Cyrkułu [..szowskiego]? Bratem moim rodzenie Stryjecznym, a żem na tym Starostwie ryzykując 6000 złotych na zasiewy, spusty bydła, te utraciłem wcale, tylko w nadziei przyszłego zysku, jeżeli będzie zaczym tego kontraktu syn mój Mikołaj aby dotrzymał i łozone pieniądze, aby gdy zyska podług rewersu….
[22] … oddał W [może Wielmożnemu?] Komornikowi, gdy zaś ta strata nie będzie odzyskana, tedy do łaski W Komornika będzie należało. Całą opiekę oddaję nad małoletnim Michałem synem moim i córką moją Synowi memu Mikołajowi, aby wiedział o tych, i to co się im należy. Gdyby zaś w przypadku śmierci na które, tedy tym [] z nich, a osobliwie W Komornikowi polecam aby wiedział z miłości wrodzonej, i nie odłączał się. Kogokolwiek oznaczyłem, aby to każdy odebrał i swoje należytość podobnie tak Konstancja córka po Mikołaju jako Mikołaj po Konstancji spadkiem ma być do sukcesji , a dopiero wzywając ma podzielić Braci, aby równie mieli, jeżeli tylko wystarczać będzie, ponieważ sa różne zachodzące trudności i długi może, jakosię z skryptów okaże. Zalecam moim Dzieciom Miłośc Boga Bliźniego i siebie samych żadne żadnemu aby nie miało co wymawiać, wszak ja równo każdemu oddzielał oddzielam, ze zaś utracili z płochości niektórzy, to ich taka wola. Znam miłośc dobrze Mikołaja i Konstancji i przywiązanie do Braci wrodzone, jeżeli będą mogli ze swego własnego udzielą ale tego co ich jest nie mogą dawać inszym.
Żegnam was kochane dzieci, proscie Boga za duszę moją za Matki waszej i dziadów. Wychwalajcie Boga z potomkami na wieki. Działo się w Laszkach zawiązanych dnia osmego Grudnia 1785 roku. Zostawuję sobie tego testamentu poprawienie zmniejszenie, powiększenie na co się własną ręką podpsuję.
Jan Nowaczyński
[Praesentem Copiam cum suo originali in actis reperibili concordare testor.]
Lwów 9 lutego 1792r
Habermam
[..] JudRegal [Judex Regalis]?
Director
To co mogłam odczytać, podaję.
Ps. Może ktoś dokończy Panu wczesniejsze dokumenty
___
Krystyna
Copia vidimata
[21] Ja Najlichsza kreatura Boga wielki Grzesznik przed całym światem występków moich spowiadam się, żem przeciwko Stworcy moiemu Jego Najświętszych przykazań grzeszył, przecież [przeciesz] wielkich łask w życiu moim doznawałem, dla samej miłości Stwórcy mego żałuję, proszę, żeby mi na sądzie swoim odpuścił, proszę oraz wszystkich ludzi, których w życiu moim obraziłem albo jakikolwiek sposobem ukrzywdziłem, aby mi odpuścili i darowali, będąc zaś na umysłach zdrowy zawsze śmierci jednak spodziewam się, przeto abym po zejściu moim nie zostawił trudności nikomu ten skrypt umyśliłem zostawić, obligując Wszelkiej Zwierzchności, aby się zadosyć stało, wszak to każdemu taki koniec i każdy będzie tego rządził, aby więc miał każdy spokój w ostatnim końcu życia, proszę przez moją śmierć i każdego to skutkować. Najprzód duszę moją oddaję Stwórcy mojemu, jako tam swój początek wzięła, tam aby miała koniec spoczynku. Ciało z pokorą ziemi, jako jest ziemią, aby na zagrzebienie w ziemi nie więcej jak tylko złotych sześć, a na straszną [..]? Boga mojemu złotych trzydzieści, bom tylko przez życie zarobił, Więcej nic nie mam. Co zaś tylko jest tej próżności światowej, to wszystko dzieciom należy się, i ich jest, to jest Syna mego Mikołaja, który przez lat dwadzieścia pracował i o tym wiedział, rozrządzał, więc mu to się należy, któremu prostego długu zostaję winien złotych 3000 złotych, córce mojej starszej jedynej tylko Konstancji tej winienem wiele procz jej własnych pieniędzy złoty przeszło ośmset za jej pracę, staranność koło nas Rodziców, że zawsze o naszych potrzebach wiedziała pracowała i cały dom utrzymywała należy się jej dla własnej jej pracy rekompensować, przeto tej złotych 4000 należy się, procz tego com jej Jako ojciec z pracy mojej udzielić powinien. Synowi najmłodszemu Michałowi że jest w kalectwie ten swoich własnych od dziada ma u mnie złotych osmset z przyrośniętej prowizji tego zostawiam jako…
[21v] …jest, aby był przy Mikołaju Synie, i ten ma wiedzieć o jego potrzebach przez całe Życie, przeto moje Suknie wszystkie, konie, bydło, oddaję Mikołajowi i sprzęty domowe, zaś Suknie ś.p. żony mojej tem już dał córce mojej Konstancji do jej własnego uzywania, klejnociki zaś dwa pazurki diamentowe czy są a szpinka Mikołajowa. A ponieważ na zaspokojenie należy [toni]? Tych pieniędzy nie masz, zaczym kawałek w polskim kordonie znajdujący się w Maszowie Mikołajowi należy się , aby przedał, oddał siostrze, sam sobie odebrał resztę kredytorom co się należy podług skryptów moich zapłacił, gdyby się co więcej znalazło, tedy Konstancji córce oznaczam złotych dwa tysiące, Mikołajowi dwa tysiące, synów zaś trzech, jako to Ignacemu, Stanisławowi, tym co tylko mogł, tylem dawał w życiu moim tak na edukacyją jako i gdy lat doszły, i tych nigdy niezatrudniał moje osobę, ale zawsze miałem zatrudnienie z niemi całe życie moje, sami sobie winni, że nie zazyli danych sobie porządków, i edukacj na dobre, i nic nie chcieli pomodz mi do utrzymania sławy i fortunki, tylko zawsze do zguby, których równo ojcowskim affektem kochając nie mam co już dać z pokrzywdzeniem pracujących, Józefowi synowi mojemu należałoby się złotych pięćset od jego Ciotki, ten już wybrał ode mnie pieniędzmi, końmi i sukniami, resztę jeszcze by mu należało złotych 200, jeżeli tylko sposób ten zostanie. Hussów, com zakontraktował ten oddałem Synowi memu Mikołajowi, jako się jemu należy, gdyż to za jego pieniądze, Starostwo zaś Laszockie, te wsparł? JmPanem Ignacym Nowaczyńskim komornikiem Cyrkułu [..szowskiego]? Bratem moim rodzenie Stryjecznym, a żem na tym Starostwie ryzykując 6000 złotych na zasiewy, spusty bydła, te utraciłem wcale, tylko w nadziei przyszłego zysku, jeżeli będzie zaczym tego kontraktu syn mój Mikołaj aby dotrzymał i łozone pieniądze, aby gdy zyska podług rewersu….
[22] … oddał W [może Wielmożnemu?] Komornikowi, gdy zaś ta strata nie będzie odzyskana, tedy do łaski W Komornika będzie należało. Całą opiekę oddaję nad małoletnim Michałem synem moim i córką moją Synowi memu Mikołajowi, aby wiedział o tych, i to co się im należy. Gdyby zaś w przypadku śmierci na które, tedy tym [] z nich, a osobliwie W Komornikowi polecam aby wiedział z miłości wrodzonej, i nie odłączał się. Kogokolwiek oznaczyłem, aby to każdy odebrał i swoje należytość podobnie tak Konstancja córka po Mikołaju jako Mikołaj po Konstancji spadkiem ma być do sukcesji , a dopiero wzywając ma podzielić Braci, aby równie mieli, jeżeli tylko wystarczać będzie, ponieważ sa różne zachodzące trudności i długi może, jakosię z skryptów okaże. Zalecam moim Dzieciom Miłośc Boga Bliźniego i siebie samych żadne żadnemu aby nie miało co wymawiać, wszak ja równo każdemu oddzielał oddzielam, ze zaś utracili z płochości niektórzy, to ich taka wola. Znam miłośc dobrze Mikołaja i Konstancji i przywiązanie do Braci wrodzone, jeżeli będą mogli ze swego własnego udzielą ale tego co ich jest nie mogą dawać inszym.
Żegnam was kochane dzieci, proscie Boga za duszę moją za Matki waszej i dziadów. Wychwalajcie Boga z potomkami na wieki. Działo się w Laszkach zawiązanych dnia osmego Grudnia 1785 roku. Zostawuję sobie tego testamentu poprawienie zmniejszenie, powiększenie na co się własną ręką podpsuję.
Jan Nowaczyński
[Praesentem Copiam cum suo originali in actis reperibili concordare testor.]
Lwów 9 lutego 1792r
Habermam
[..] JudRegal [Judex Regalis]?
Director
To co mogłam odczytać, podaję.
Ps. Może ktoś dokończy Panu wczesniejsze dokumenty
___
Krystyna
- Marek.Podolski

- Posty: 955
- Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:55
Re: Prośba o rozczytanie tekstu polskiego
Dziękuje Krystyno 
Mam jeszcze pytanie związane z nazwiskiem podwójnym Żebrowicz-Nowaczyński. W tym pierwszym dokumencie występuje jako Jan Żebrowicz-Nowaczyński. Natomiast w testamencie podpisuje się już jako Jan Nowaczyński. nie ma tu wzmianki o pierwszym członie nazwiska. Jest wzmianka o zmarłej żonie.
Czy można uznać, że ten pierwszy człon nazwiska "Żebrowicz" to nazwisko rodowe jego małżonki?
Pozdrawiam
Marek
Mam jeszcze pytanie związane z nazwiskiem podwójnym Żebrowicz-Nowaczyński. W tym pierwszym dokumencie występuje jako Jan Żebrowicz-Nowaczyński. Natomiast w testamencie podpisuje się już jako Jan Nowaczyński. nie ma tu wzmianki o pierwszym członie nazwiska. Jest wzmianka o zmarłej żonie.
Czy można uznać, że ten pierwszy człon nazwiska "Żebrowicz" to nazwisko rodowe jego małżonki?
Pozdrawiam
Marek