Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

murbanska

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 18 lip 2010, 17:07

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: murbanska »

Mam problem z odczytaniem niektórych słów w akcie małżeństwa moich przodków. Chodzi o miejsce urodzenia pana młodego (w Czechach) oraz dopisek przy akcie z lewej strony: "temu aktowi nastąpiło in fide..." (co to znaczy?). Akt znajduje się tutaj: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364008001 (akt nr 20).

Będę wdzięczna za pomoc.

Pozdrawiam,
Magda
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: Komorowski_Longin »

Dopisek "in fide..." oznacz że akt ten sporządzono "w wierze", czyli na podstawie oświadczenia - zeznania stawających.

Miejscowość w Czechach - Protof, ...zamieszkałych w Protofie. Może to być Protivin http://pl.wikipedia.org/wiki/Protiv%C3%ADn

Longin.
murbanska

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 18 lip 2010, 17:07

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: murbanska »

Dziękuję za odpowiedź. Ale co to właściwie znaczy, że akt sporządzono na podstawie oświadczenia stawających?

Pozdrawiam,
Magda
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Post autor: PiotrGerasch »

akt znajdziesz w tej księdze:
http://195.113.185.42:8083/145-00001.zip

132 zdjęcie, miejscowość PROLOH, parafia Skuhrov nad Bělou

urodzony/ochrzczony: 12 lutego 1816
dom: nr 1
imię: Jan
chrzcił: Jozef Rubin
ojciec: Jozef Ehl, chałupnik
matka: Maria córka zmarłego Wacława Daniczka chałupnika z Proloha

pozdrawiam
Piotr Gerasch
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: kwroblewska »

Komorowski_Longin pisze:Dopisek "in fide..." oznacz że akt ten sporządzono "w wierze", czyli na podstawie oświadczenia - zeznania stawających.
murbanska pisze:Ale co to właściwie znaczy, że akt sporządzono na podstawie oświadczenia stawających?
…# temu aktowi nastąpiło- zapis z boku
Należy wstawić w tekst aktu w miejsce zaznaczone #, gdyż nie zostało zapisane w dokumencie.
..Zezwolenie z strony panny młodej od obecnych Rodziców temu aktowi nastąpiło.

Wprowadzając poprawkę obecne też stawiamy parafkę, początkowe litery imienia i nazwiska.
In Fidem - przypuszczam że wtedy, był to rodzaj parafki – czynię ten wpis, to uzupełnienie - wiarygodnym.

---
Krystyna
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: Komorowski_Longin »

murbanska pisze:Dziękuję za odpowiedź. Ale co to właściwie znaczy, że akt sporządzono na podstawie oświadczenia stawających?

Pozdrawiam,
Magda
Oznacza to dokładnie tak jak napisałem; na podstawie oświadczenia, a nie złożenia stosownego dokumentu na piśmie. Ponieważ ksiądz w zdaniu "zezwolenie z strony panny młodej od obecnych rodziców" nie użył słowa "ustne", to na marginesie sporządził dopisek oznaczający w tym kontekście, że zezwolenie nastąpiło ustnie, a zatem "in fides" - w wierze.

Pozdrawiam Longin.
murbanska

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 18 lip 2010, 17:07

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu

Post autor: murbanska »

Bardzo dziękuję wszystkim za odpowiedzi.

Piotr, ogromne dzięki za udostępnienie aktu !!!

Pozdrawiam,
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”