Tłumaczenie fragmentu historii wsi

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MariuszB

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 29 lip 2014, 09:59

Tłumaczenie fragmentu historii wsi

Post autor: MariuszB »

Witajcie.

Mam problem z tym fragmentem:

Nach einer im Nachträge der familiengeschichte von Dr. v. Stojentin unter nr. 4 veröffentlichten Urkunde hatte Peter als Zeuge gemeinsam mit seinem Nachbar Peter von Redow vor dem Rat der Stadt Stolp eidlich bezeugt, datz der dem letzteren zugehörige Bauer Steffen nach Danzig entflohen sei.

Jest to fragment historii wsi, z którą moja rodzina ma dużo wspólnego. Niby prosty, ale jakoś nie potrafię sensownie tego złożyć. Mogą pojawić się literówki, bo ciężko mi się to odczytywało.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Tłumaczenie fragmentu historii wsi

Post autor: beatabistram »

Witaj Mariusz
jest cos w tym sensie :
Zgodnie z opublikowanym swiadectwem /dokumentem w dodatkach/ uzupelnieniach do historii rodziny von Stojentin pod numerem 4, wystapil Peter (Piotr) wraz ze swoim sasiadem Piotrem von (z) Redow i zeznal pod przysiega przed Rada miasta Slupsk, ze (to daß- obecnie pisane dass) do ostatniego przynalezacy rolnik Steffen do Gdanska uciekl …

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”