Witam
Mam do was prośbę o odczytanie pisma.
Odnalazłem w archiwum akt urodzenia syna mojego praprapradziadka (Jana Chlebus, który miał syna o imieniu Jan), taki zapis:
Johann Chlebus, Grafe Larisch? potem nieznane słowa... aus? Świętoszówka, , nieznane słowo, Johann Chlebus, und Susanna Fusek.
co oznacza słowo określające zawód Jana i dlaczego tam jest napisane Grafe Larisch o ile dobrze to odczytałem.
Po stronie żony to wychodzi mi:
Anna Lanz (Lanc)z Ustronia, ?? Józef Lanz (Lanc),?, ?, ?, ?, Susanna Miech.
http://zapodaj.net/07ceb7513ba75.jpg.html
Z góry serdecznie dziękuję
Piotr
Prośba o rozszyfrowanie słowa w akcie ur. z 1891 r.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Jancarczyk_Piotr

- Posty: 167
- Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
- Lokalizacja: Skoczów
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o rozszyfrowanie słowa w akcie ur. z 1891 r.
Witaj Piotr
Larisch`scher Gutspächter – dzierzawca majatku hrabiego Larisch
nie widze z jakiego roku jest ten akt, ale moze chodzic np. o „dobra , majatki“ tego pana :
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_G ... n_Moennich
http://de.wikipedia.org/wiki/Larisch_%2 ... chlecht%29
w Swietoszowce urodzony, rodzice:Johann i Susanna Fussek
Anna Lanz ur. Ustron rodzice Josef Lanz corka wlascicela nieruchomosci (tzn domu, dzialki, ziemi)
/Realitätenbesitzer/ i jego malzonki Susanna dd Miech
pozdrawiam Beata
Larisch`scher Gutspächter – dzierzawca majatku hrabiego Larisch
nie widze z jakiego roku jest ten akt, ale moze chodzic np. o „dobra , majatki“ tego pana :
http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_G ... n_Moennich
http://de.wikipedia.org/wiki/Larisch_%2 ... chlecht%29
w Swietoszowce urodzony, rodzice:Johann i Susanna Fussek
Anna Lanz ur. Ustron rodzice Josef Lanz corka wlascicela nieruchomosci (tzn domu, dzialki, ziemi)
/Realitätenbesitzer/ i jego malzonki Susanna dd Miech
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Jancarczyk_Piotr

- Posty: 167
- Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
- Lokalizacja: Skoczów
Prośba o rozszyfrowanie słowa w akcie ur. z 1891 r.
Dziękuję bardzo!
Co do Larischa to całkiem możliwe, że o niego chodzi gdyż wpis jest z 1891 r.
Miłego dnia
Piotr
Co do Larischa to całkiem możliwe, że o niego chodzi gdyż wpis jest z 1891 r.
Miłego dnia
Piotr