Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1880 roku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1880 roku

Post autor: zielinek »

Witam,
bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1880 roku.
Metryka jest dostępna tutaj strona 1 http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 270857.jpg strona 2 http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 270859.jpg
Z góry dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam Kamil
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1880 roku

Post autor: beatabistram »

Witaj Kamil
jest tak:
Dnia 16.11. 1880
stawil sie murarz Jacob Morgalla
tozsamosci znanej, katolik ur. 23 czerwca 1853 w Grabownia /pow. Rybnik
zam. Rosczin (Rozdzien?)
syn komornika Johann´a Morgalla i jego zony Maria dd Ogon* , oboje zamieszkali Grabownia
i wdowa Marianna Kolodziej
tozsamosci znanej, katoliczka , ur. 31 styczen 1857 w Rosczin
corka gornika Johann´a Orda i jego zony Marianny dd Wygleda , oboje zamieszkali Rosczin
swiadkowie
gornik Mathias Kutz, lat 50
chalupnik Thomas Pilarek lat 48 zam. Schoppinitz (Szopienice)
przeczytano, potwierdzono i podpisano ze zgoda na skreslenie slowa „und“ w trzeciej linijce ( formularz -achtzig „und“)
* tak na 100 % nie jestem pewna jej dd
pozdrawiam Beata
zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1880 roku

Post autor: zielinek »

Naprawdę bardzo Pani dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”