Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kubiak_Alicja
Posty: 3
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 20:43

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: Kubiak_Alicja »

Udało mi się odnaleźć akt ślubu moich dziadków z 1912r. Niestety jest pisany prawdopodobnie Cyrylicą i nie jestem w stanie go odczytać. Może ktoś mógłby mi w tym pomóc ?

https://www.dropbox.com/s/0ky6gqytl3yjl ... a.JPG?dl=0
Białobrzeski_Marek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 304
Rejestracja: pn 21 mar 2011, 00:46

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: Białobrzeski_Marek »

Ślub miał miejsce we wsi Bogate 21 stycznia 1912 r., pan młody - Jan Malinowski, 20 lat mający, syn nieżyjącego Stanisława i żyjącej Marianny z Brzozowskich, urodzony i zamieszkały we wsi Szlasy w parafii Krasne, panna młoda - Marianna Żbikowska, 20 lat mająca, córka Stanisława i Emilii z Januszewskich, urodzona i zamieszkała we wsi Wielodróż w parafii Bogate

Pozdrawiam!

Marek
Awatar użytkownika
k_skrzyp

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 147
Rejestracja: czw 14 lut 2013, 17:20
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: k_skrzyp »

Zacząłem czytać, ale ubiegł mnie już Kolega. Dodam, że świadkowie to, zdaje się, Jan Chodkowski i Jan Szafrański, a młodzi nie zawierali chyba umowy przedślubnej.

Pozdrawiam,
Kamil
Kubiak_Alicja
Posty: 3
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 20:43

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: Kubiak_Alicja »

Wielkie dzięki . Mam pytanie czy da się coś więcej odczytać? Każda informacja dla mnie jest bardzo ważna.
Joanna_Lewicka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 653
Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
Lokalizacja: Poznań

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: Joanna_Lewicka »

Są jeszcze szczegóły :) -
- Jan Malinowski jest kawalerem, Marianna Żbikowska - panną, zamieszkałą przy rodzicach
- Jan Chodkowski jest robotnikiem z Wielodroża i ma 30 lat
- Jan Szafrański jest zakrystianem ze wsi Bogate i ma 60 lat
- wydarzenie miało miejsce o godzinie 6 po południu
- ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w kościołach parafialnych w Bogatem i w Krasnem w dniach: 26 grudnia 1911 - 7 stycznia 1912, 1 - 13 i 8-21 stycznia 1912 roku
- pozwolenie matki pana młodego i rodziców panny młodej odbyło się ustnie, gdyż byli obecni podczas ślubu
- ślub pobłogosławił niżej podpisany administrator parafii
- akt został przeczytany nowo zaślubionym i świadkom, a podpisany tylko przez księdza - pozostali niepiśmienni
- podpisał ks. Ignacy ...nowski, administrator parafii Bogate, utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam -
Joanna

dopisałam godzinę ślubu
Ostatnio zmieniony pn 01 wrz 2014, 09:36 przez Joanna_Lewicka, łącznie zmieniany 1 raz.
Kubiak_Alicja
Posty: 3
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 20:43

Prośba o przetłumaczenie ze starorosyjskiego

Post autor: Kubiak_Alicja »

Bardzo dziękuję p.Joanno.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”