Czy mogę prosić o rozczytanie w języku niemieckim imion i nazwiska ojca dziecka z aktu nr 22 ?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 385&y=2237
W akcie jest wpisany jako Jan Bogumił Zbańkiewicz, ale jak widać z podpisu jego nazwisko po niemiecku brzmiało inaczej.
Pozdrawiam,
Ewa
Język niemiecki - odczytanie podpisu ojca pod aktem
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Czerkawska_Ewa

- Posty: 519
- Rejestracja: czw 25 lip 2013, 12:26
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 3 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Język niemiecki - odczytanie podpisu ojca pod aktem
Witaj Ewa
faktycznie jest inaczej, jest
Johan-Johann= Jan
Gotlieb- Gottlieb = Bogumil
ale nazwisko jest Krügel , ewetualnie ma to byc Krüger ?
pozdrawiam Beata
faktycznie jest inaczej, jest
Johan-Johann= Jan
Gotlieb- Gottlieb = Bogumil
ale nazwisko jest Krügel , ewetualnie ma to byc Krüger ?
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Czerkawska_Ewa

- Posty: 519
- Rejestracja: czw 25 lip 2013, 12:26
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 3 times
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Re: Język niemiecki - odczytanie podpisu ojca pod aktem
Dziękuję, jego potomkom będzie łatwiej szukać, Ewabeatabistram pisze:Witaj Ewa
faktycznie jest inaczej, jest
Johan-Johann= Jan
Gotlieb- Gottlieb = Bogumil
ale nazwisko jest Krügel , ewetualnie ma to byc Krüger ?
pozdrawiam Beata