prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

Witam

mam prośbę o przetłumaczenie jak największej ilości danych z aktu zgonu.

<a href=http://zapodaj.net/fb6d153d66288.jpg.html>zg Krzysztof Żebrowski.jpg</a>

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

Krzysztof Żebrowski, zm. 23 lutego, nr domu 11, lat 71, rolnik. Przyczyna śmierci: sterany starością.
Bartek
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

dziękuję za odpowiedź, a co mogą oznaczać wyrazy pod datą 23 i pod wiekiem 71. Mam jeszcze jedną wątpliwość....dlaczego indeksujący pozycję 42 dotyczącej Krzysztofa Żebrowskiego wpisał miejsce śmierci Stojadło i nr aktu 86

http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Ja wysyłając prośbę o przysłanie scanu do AA Praga wpisałem nr 86. Na akcie nigdzie nie mogę się doczytać tego numeru. Wygląda mi raczej na 800....co źle interpretuję.

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Pod datą zgonu: 7ber (September) - wrzesień, chyba dotyczy to kolejnego wpisu?
Pod liczbą wieku: annorum (lat). Nad cyfrą wieku: mensium (miesięcy), ale to już dotyczy poprzedniego wpisu.
1800 w nagłówku pierwszej kolumny (fragment nagłówka z innej strony księgi!) oznacza rok śmierci.

Drugie pytanie należałoby zadać indeksującemu.
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

wg mnie ten wpis nie określa roku zgonu. Może jest on niekompletny. Sugerowałem się, że ten zapis nad miesiącem oznacza jakieś koślawe 1802 ale tak jak zauważyłeś wszystko co ponad kreską dotyczy innego zapisu. Być może osoba indeksująca korzystała z innych materiałów.

Piotr
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Datę zgonu niekiedy wpisywano na przecięciu wierszy. Wydaje mi się że osoba wykonująca skan miała tego świadomość i stąd liczba roku 1802 (całkiem wyraźna). Przemawia też za tym liczba dzienna kolejnego zapisu, umieszczona tuż pod słowem September.

Na skanie nie widzę numeracji akt, zatem to indeksujący ją wprowadził, bądź w braku numeracji posługiwał się foliacją (vide numery 53v i 96v w indeksie).
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Dziękuje za wyjaśnienia. Napisałem do indeksującego z prośbą o kontakt, może on mi coś więcej rozjaśni. Jeszcze raz dziękuje za pomoc.

pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”