Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Krystyna_Rykowska

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: sob 26 lip 2014, 08:30
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Krystyna_Rykowska »

Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów nr.9 . Z 3 zdjęcia trzy kolejne zapisy od góry.
Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Lidia

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/953 ... 1a184.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f61 ... a8678.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3f ... fb5da.html
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Prośba o tłumaczenie

Post autor: frisgaard »

A
1. Buchwałowice, 22 dzień miesiąca,
2. Pan młody: Sebastian Głos, wdowiec,
3. Panna młoda: Jadwiga Solencka,
4. Świadkowie: Jan Głos oraz Jan Adamiec, obaj z Buchwałowic

B
Niewyraźne, nie potrafię odczytać.

C
24 lutego, ślub Marcin Sadłowskiego i Marianny Głos (wdowa) , świadkowie: rolnicy Andrzej Głos i Walenty Głos, ze wsi małżonków,
24 października, ślub Mikołaja Głosa i Józefy Michalik, świadkowie: jak wyżej
18 listopada, ślub Antoniego Głosa z Marianną Grosik (?), świadkowie: rolnicy Wojciech Jawtyga i Szymon Głos, ze wsi małżonków.
Łukasz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

B

2? lutego
Ja, ksiądz/ojciec Stanisław Solnicki, poprzedziwszy 3ma zapowiedziami w poszczególne niedziele, małżeństwo zawarte między Sebastianem Głos kawalerem i Apolonią Krzysiakówną? panną ze wsi Zapałki zatwierdziłem i pobłogosławiłem, w obecności Macieja Białata? i Jana Gronzasiak (zdjęcie rozmazane) ze wsi Łopatki.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”