Kierejewscy (łacina)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Ojców obojga określono jako paterfamilias (w dopełniaczu: patrisfamilias), co w polskich metrykach często oznacza włodarza, jednak tutaj schylałbym się ku znaczeniu: gospodarz (rolnik), z uwagi na pokaźną liczbę tych patrumfamilias na 1 stronie księgi.
Zgoda rodziców w obu przypadkach.
Zgoda rodziców w obu przypadkach.
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu (niestety, skan jest kiepski, nie mogę sobie poradzić
)
1805, Studzieniec
(....) ślub pomiedzy pracowitym Szymonem Wawrzynkiewiczem, wdowcem i pracowitą Jadwigą Kierejewską, panną. Świadkowie: (...) Marcin Kobusiński, Wojciech Wawrzynkiewicz, (....)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1d6 ... 434a0.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu (niestety, skan jest kiepski, nie mogę sobie poradzić
1805, Studzieniec
(....) ślub pomiedzy pracowitym Szymonem Wawrzynkiewiczem, wdowcem i pracowitą Jadwigą Kierejewską, panną. Świadkowie: (...) Marcin Kobusiński, Wojciech Wawrzynkiewicz, (....)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1d6 ... 434a0.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Uzupełniam Twój odczyt:
"Ja Walenty Bysikiewicz wikariusz miejscowy, poprzedziwszy /: w trzy kolejne niedziele :/ zapowiedziami i żadnej nie wykrywszy przeszkody kanonicznej ni cywilnej, pobłogosławiłem małżeństwo... W przytomności świadków: Sławetnych... i Pracowitego Pawła Antkowiaka oraz wielu innych."
"Ja Walenty Bysikiewicz wikariusz miejscowy, poprzedziwszy /: w trzy kolejne niedziele :/ zapowiedziami i żadnej nie wykrywszy przeszkody kanonicznej ni cywilnej, pobłogosławiłem małżeństwo... W przytomności świadków: Sławetnych... i Pracowitego Pawła Antkowiaka oraz wielu innych."
Bartek
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu pracowitego Jana Kirejewskiego; Studzieniec, 1807.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cda ... 0c711.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu pracowitego Jana Kirejewskiego; Studzieniec, 1807.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cda ... 0c711.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Pochowany został na cmentarzu pracowity Jan Kirejewski, opatrzony wszystkimi sakramentami, zmarł 13tego bm. w wieku 56 lat.
Skreślono dopisek: "zmarł dnia 10 bm."
Skreślono dopisek: "zmarł dnia 10 bm."
Bartek
Proszę o korektę (uzupełnienie) aktu ślubu
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu, 1827 r.
Studzieniec, 25.08, ja, Józef Olbrych (proboszcz?) Powidza pobłogosławiłem małżeństwo (poprzedzone 3 zapowiedziami, przeszkód kanonicznych nie było?) między uczciwym Bartłomiejem Świerczyńskim, kawalerem, lat 34, synem Franciszka i Łucji i Magadaleną Kierejewską, panną, (...) lat 19, córką zmarłego Jana i Magdaleny ze Studzieńca (...) córką, (tu nic nie rozumię). Świadkowie: Walenty Szeszycki, Jan Winicki, Michał Skrobidurski(?) i inni.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/711 ... 04361.html
Pozdrawia z Gdańska
Kasia z Kierejewskich
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu, 1827 r.
Studzieniec, 25.08, ja, Józef Olbrych (proboszcz?) Powidza pobłogosławiłem małżeństwo (poprzedzone 3 zapowiedziami, przeszkód kanonicznych nie było?) między uczciwym Bartłomiejem Świerczyńskim, kawalerem, lat 34, synem Franciszka i Łucji i Magadaleną Kierejewską, panną, (...) lat 19, córką zmarłego Jana i Magdaleny ze Studzieńca (...) córką, (tu nic nie rozumię). Świadkowie: Walenty Szeszycki, Jan Winicki, Michał Skrobidurski(?) i inni.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/711 ... 04361.html
Pozdrawia z Gdańska
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Proszę o korektę (uzupełnienie) aktu ślubu
- 25 września
- prepozyt (czyli proboszcz) powidzki
- brak przeszkód kanonicznych i cywilnych
- panną małoletnią
- gospodarzy (colonorum)
- idque cum consensu judicii pacis Gnesnensis de data 19 mensis et anni currentis (a to za zgodą sądu pokoju w Gnieźnie z dnia 19 miesiąca i roku bieżącego)
- wszyscy świadkowie famati (sławetni)
- prepozyt (czyli proboszcz) powidzki
- brak przeszkód kanonicznych i cywilnych
- panną małoletnią
- gospodarzy (colonorum)
- idque cum consensu judicii pacis Gnesnensis de data 19 mensis et anni currentis (a to za zgodą sądu pokoju w Gnieźnie z dnia 19 miesiąca i roku bieżącego)
- wszyscy świadkowie famati (sławetni)
Defloratio
Witam,
wydaje mi się, w poniższym akcie ślubu, przy wpisie 6 zapisane jest virgo deflor. Domyślam się, że panna młoda miała już dziecko. Nie potrafię niestety odczytać zapisu z rubryki Consensus, a jest to prawdopodobnie rodzina mojej praprababci, więc to ciekawe...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a7 ... 7a210.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/396 ... 9f881.html
Jeszcze bardziej interesuje mnie wpis 7 (moim pradziadkowie). Czy ja dobrze widzę, że przy słowie virgo jest znak zapytania???
I co to znaczy... ?
Pozdrawia
Kasia z Kierejewskich
wydaje mi się, w poniższym akcie ślubu, przy wpisie 6 zapisane jest virgo deflor. Domyślam się, że panna młoda miała już dziecko. Nie potrafię niestety odczytać zapisu z rubryki Consensus, a jest to prawdopodobnie rodzina mojej praprababci, więc to ciekawe...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a7 ... 7a210.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/396 ... 9f881.html
Jeszcze bardziej interesuje mnie wpis 7 (moim pradziadkowie). Czy ja dobrze widzę, że przy słowie virgo jest znak zapytania???
I co to znaczy... ?
Pozdrawia
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Defloratio
Moim zdaniem przy virgo nie ma znaku zapytania, to tylko taki zamaszysty zapis.
pozdrawiam
Danuta
pozdrawiam
Danuta
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Defloratio
Virgo deflorata - panna młoda bez prawa do wianka (mówiąc eufemistycznie), niekoniecznie już w ciąży. W kościelnych zapisach polskich tytułowana dawniej: bezwstydna.
Ksiądz był obowiązany odnotować fakt współżycia przed zawarciem małżeństwa nie ze względów moralnych, tylko prawnych. Cytuję komentarz do starego prawa kanonicznego: "Małżeństwo nieważne, spełnione czy też nie, oraz jawny i publiczny konkubinat są źródłem przeszkody zwanej przeszkodą publicznej przystojności."
W zapisie nr 6 adnotacja: "Za dyspensą od [przeszkody] I stopnia powinowactwa w linii bocznej i [przeszkody] przystojności publicznej". Ta przeszkoda publicznej przystojności wynikła - jak rozumiem - ze współżycia między narzeczonymi mimo istniejącej między nimi przeszkody powinowactwa. Zapewne Władysława była siostrą żony nieboszczki Antoniego.
Ksiądz był obowiązany odnotować fakt współżycia przed zawarciem małżeństwa nie ze względów moralnych, tylko prawnych. Cytuję komentarz do starego prawa kanonicznego: "Małżeństwo nieważne, spełnione czy też nie, oraz jawny i publiczny konkubinat są źródłem przeszkody zwanej przeszkodą publicznej przystojności."
W zapisie nr 6 adnotacja: "Za dyspensą od [przeszkody] I stopnia powinowactwa w linii bocznej i [przeszkody] przystojności publicznej". Ta przeszkoda publicznej przystojności wynikła - jak rozumiem - ze współżycia między narzeczonymi mimo istniejącej między nimi przeszkody powinowactwa. Zapewne Władysława była siostrą żony nieboszczki Antoniego.
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Witam,
czy dobrze odczytuję (wpis 83) przy świadku Ignacym Fender prosfeję molitor, młynarz? Co napisano przy Józefie Brzezińskień zupełnie nie mogę odczytać
.
Natomiast profesja ojca dziecka: czy zapisano cribator? Cribrarius to chyba sitarz, czy o może chodzi?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/827 ... adcdd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ba ... c33fa.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
czy dobrze odczytuję (wpis 83) przy świadku Ignacym Fender prosfeję molitor, młynarz? Co napisano przy Józefie Brzezińskień zupełnie nie mogę odczytać
Natomiast profesja ojca dziecka: czy zapisano cribator? Cribrarius to chyba sitarz, czy o może chodzi?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/827 ... adcdd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0ba ... c33fa.html
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Defloratio
Chyba masz rację Danusiu... dzięki!
Bartku, serdecznie dziękuję - to bardzo ciekawa i wyczerpująca odpowiedź!
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Bartku, serdecznie dziękuję - to bardzo ciekawa i wyczerpująca odpowiedź!
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
- Bartek_M

- Posty: 3385
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 22 times
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Cribrator to pewnie sitarz, choć spotykam to słowo po raz pierwszy. Młynarz OK. Chrzestna proprietaria (właścicielka).
Bartek
Prośba o tłumaczenie (łacina)
Dziękuję!
Mieszkam w Gdańsku, gdybyś potrzebował np. pomocy z Archiwum Państwowego, albo... czy ja wiem... zdjęcia jakiegoś grobu... Wal jak w dym! Chętnie się odwdzięczę!
Kasia z Gdańska
Mieszkam w Gdańsku, gdybyś potrzebował np. pomocy z Archiwum Państwowego, albo... czy ja wiem... zdjęcia jakiegoś grobu... Wal jak w dym! Chętnie się odwdzięczę!
Kasia z Gdańska
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu (łacina)
Witam,
przepraszam za banalną prośbę, ale niestety tym razem zbyt wielu słów nie mogę odczytać i boję się, że umknie mi może jakieś ważne słówko.
1789, Rybaki Skorzęckie, ślub: Łukasz Michalak i Józefa Nepsujowna (nawet nazwisko odczytane dzięki życzliwej pomocy
)
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Nieaktualne.
przepraszam za banalną prośbę, ale niestety tym razem zbyt wielu słów nie mogę odczytać i boję się, że umknie mi może jakieś ważne słówko.
1789, Rybaki Skorzęckie, ślub: Łukasz Michalak i Józefa Nepsujowna (nawet nazwisko odczytane dzięki życzliwej pomocy
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Nieaktualne.
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
