Prośba o przetłumaczenie kilku linijek tekstu wyroku sądu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Genealog79

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 13 gru 2011, 06:02

Prośba o przetłumaczenie kilku linijek tekstu wyroku sądu

Post autor: Genealog79 »

Proszę o przetłumaczenie poniższego fragmentu wyroku niemieckiego sądu z okresu II Wojny Światowej. Z góry bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam

Obrazek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie kilku linijek tekstu wyroku sądu

Post autor: beatabistram »

Witaj Genealog79

podalas/les fragment "wyrwany" bez podania blizszych informacji, wiec nie wiem czy dobrze interpretuje?

…. wiarygodnej pracy poszukac, aby tam ataki niemieckich wladz do konca wojny przeczekac, poniewaz ucieczka wydawala mu sie niemozliwa. Zarowno ze strony Wiktorii Z. jak i matki (jej matki?) , nie mozna okreslic, ze dzialaly na korzysc Francuzow z pobudek „zaszkodzenia Niemcom “. Nie jest mozliwe ustalic, ze ostarzone/oskarzeni, kolejnym jencom wojennym udzielili/y pomocy.
Jesli w obozie jenieckim w Toruniu, wsrod jencow we wrzesniu 1942 wiadomo bylo, ze mozna otrzymac pomoc w Leslau u panienki Wiktorii na ulicy Torunskiej 85, jesli uzylo sie hasla „Theo“,
bedzie jednoznaczne, ze przez oskarzona wspomagany Francuz przy ostatnim pozegnaniu ~sam sie stawil, lub zostal schwytany (*~* jakos lekko „pokrecone to zdanie, bez dostepu do reszty tekstu nie umiem dokladnie powiedziec ) i swoich kolegow / tu w sensie wspol jencow/ w obozie, o pomocy oskarzonej opowiedzial. Przy czym przez niego podane imie Leo pomylone zostalo z imieniem Theo. Oskarzone pomagaly Francuzom najwyrazniej dlatego, poniewaz udalo im sie wzbudzic ich litosc, a nastepnie przez polaczenie....

pozdrawiam Beata
Genealog79

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 13 gru 2011, 06:02

Post autor: Genealog79 »

Wszystko "się zgadza". Dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”