
Proszę o przetłumaczenie krótkiej adnotacji
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Genealog79

- Posty: 64
- Rejestracja: wt 13 gru 2011, 06:02
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Proszę o przetłumaczenie krótkiej adnotacji
Sekretarz sadowy
na mocy urzednika przy sadzie okregowym
Leslau 8.2.1943
Do zarzadu wiezienia dla kobiet w Fordon
W sprawie „ulaskawienia/obnizenia“ wykonania wyroku karnego z dnia 2.2.1943 zostaje do akt dolaczony wyrok.
Viktoria Zielinski jest niewyplacalna i wczesniej nie byla karana. Skazana osadzona jest w zwiazku ze sprawa tutaj. Nakaz aresztowania prokuratora generalnego z Leslau z dnia 15 stycznia 1943 numer sprawy ..
na mocy urzednika przy sadzie okregowym
Leslau 8.2.1943
Do zarzadu wiezienia dla kobiet w Fordon
W sprawie „ulaskawienia/obnizenia“ wykonania wyroku karnego z dnia 2.2.1943 zostaje do akt dolaczony wyrok.
Viktoria Zielinski jest niewyplacalna i wczesniej nie byla karana. Skazana osadzona jest w zwiazku ze sprawa tutaj. Nakaz aresztowania prokuratora generalnego z Leslau z dnia 15 stycznia 1943 numer sprawy ..
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/