Prośba o tłumaczenie 1830/1832/1834 Grodziec Śląski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Prośba o tłumaczenie 1830/1832/1834 Grodziec Śląski

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Cześć

Ta dam, udało mi się dotrzeć do metryki mojego 3xpradziadka Jana Chlebusa.
Otóż pani w USC w Jaworzu przy metryce jego zgonu powiedziała, że urodził się w Rudawce w Galicji.
A jego metryka się znalazła w Parafii pw. św Bartłomieja w Grodźcu Śląskim, tylko, że pod datą 22.05.1830 r. a nie 06.03 jak to było w przypadku z USC w Jaworzu.
Co ciekawe ojciec Jana, Paweł (mój 4xpradziadek) ma nazwisko pisane przez Hlebus a nie Chlebus.
Czy pomożecie mi odszyfrować co tam jest napisane?
Ja czytam tylko tak:
Maj 22-23 ; 6 (to chyba lp. porządkowa) ; Johann ; 4 rubryki których jeszcze nie znam ; Paul Hlebus /skreślone Johann/ pod nim nie odczytałem co pisze / następnie dwie rubryki których znaczenia się dowiem / Anna, urodzona Fussek ; znowu dwie rubryki i następnie dwie rubryki odnośnie chrzestnych? widzę tam Johann ?????? I w drugiej młynarz z Pogórza i Johann ???

http://zapodaj.net/f6107d5dc0836.jpg.html

Co do jakości skanów, lepszych jeszcze nie mam, te dostałem, jak podjadę do Grodźca to zrobię lepszej jakości.

Mam też dwie metryki ciotek, tutaj zależy mi co jest napisane pod Pawłem Hlebusem.
Jedna z 1832 i 1834 r.

http://zapodaj.net/8613ea561f680.jpg.html

http://zapodaj.net/8afb793ebfd85.jpg.html

Z góry serdecznie dziękuję :*
Piotrek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie 1830/1832/1834 Grodziec Śląski

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotrek
co do tych miejscowosci to napisalam tak "na oko" moze je znasz.

Maj 22-urodzony, 23 ochrzczony - podane jeszcze ze przez pastora Phillipek z Erndorf?
6 - raczej numer domu- nie widac opisu
Johann ;
4 rubryki których jeszcze nie znam – pewnie religia, czy slubny /plec
Paul Hlebus /skreślone Johann/ pod nim nie odczytałem co pisze / jest napisane wolny zagrodnik
następnie dwie rubryki których znaczenia się dowiem - ;)
/ Anna, urodzona Fussek ;
znowu dwie rubryki i następnie
Johann Oczadly młynarz z Pogórza
i Susanne zona Johann´a Kubutsch, Kukutsch ? ..? z Sch..?

skan2
Marianna
ur. i ochrz. 19.12 ten sam ksiadz
Paul Hlebus - „wolny -zasiedzialy „ Freysaß-
Anna Fussek
chrz: Georg Lypka Freysaß w Willamowitz
Susanna zona Johann´a Oczadly mlynarza

Skan 3
Helena
ur. 13, chrz. 14 tez ten sam ksiadz
u ojca wpisane wolny zagrodnik
chrz: Johann Oczadly mlynarz
Susanna zona Georga Lypka „wolnego zasiedzialego“ - Freysaß, z Willamowitz

pozdrawiam Beata
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Bardzo Ci dziękuję, nawet nie wiem jak Ci się odwdzięczę.

Jeśli chodzi o pastora to jest nim Ks. Jerzy Filipek z Ernsdorf, czyli Jaworze, był on pastorem na Parafii w Jaworzu w latach 1827 – 1837.

Miłej nocy!
Piotrek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”