Witam serdecznie,
bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie fragmentów akt metrykalnych
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/2013/12/ZGON-C.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... N-ANNA.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... GELIKI.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... NIE-NN.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... ENIE-C.jpg
Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
Prośba o przetłumaczenie fragmentów akt metryklanych
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie fragmentów akt metryklanych
witaj Kamil
1. przed poludniem o 4-tej
2. przed poludniem 10:30
3. w wieku rok i 3 miesiace, katoliczka zam, ur, Brynow
ur. Brynow 17 czerwca 1900
corka zglaszajacego i jego zony Pauline dd Otremba
20, 10 .1901 po poludniu o 4 tej zmarla
4. 1896 przed poludniem o 1 chlopiec Maximilian Hermann
5.o 8 mej dziewczynka Cäcilie
pozdrawiam Beata
1. przed poludniem o 4-tej
2. przed poludniem 10:30
3. w wieku rok i 3 miesiace, katoliczka zam, ur, Brynow
ur. Brynow 17 czerwca 1900
corka zglaszajacego i jego zony Pauline dd Otremba
20, 10 .1901 po poludniu o 4 tej zmarla
4. 1896 przed poludniem o 1 chlopiec Maximilian Hermann
5.o 8 mej dziewczynka Cäcilie
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
