Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

agnesmar1

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: wt 09 lut 2010, 16:48

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: agnesmar1 »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu w j. polskim tylko podkreślony tekst :)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fc3 ... 23639.html

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
Agnieszka
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: mmoonniiaa »

"w szpitalu w Warszawie jak dowodzi dołączona do duplikatu sepultura wydana pod dniem ósmym marca 1864 roku w parafii św. Krzyża"

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: MonikaMaru »

...w szpitalu w Warszawie jak dowodzi dołączona do Duplikatu sepultura wydana pod dniem 8-ego marca 1864 z parafii św. Krzyża...

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
agnesmar1

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: wt 09 lut 2010, 16:48

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: agnesmar1 »

Dziękuję bardzo :k: :k: :k:

Agnieszka
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
Prosze uprzejmie o odczytanie z Aktu małżeństwa z 1840 roku - 6 słów, którycz nie moge odczytać. Akt dotyczy moich dalekich przodków. Poniżej podaje tekst i link do dokumentu.
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a6d9a.html

Tekst:

Działo się w Modlinach, dnia dziewiętnastego stycznia tysiąc osiemset czterdziestego roku, o godzinie czwartej po południu. Wiadomo iż w przytomności świadków ___1___ Świeszyńskiego _____2_____ lat sześćdziesiąt dwa i Jana Drawski fabrykanta szkła, lat czterdzieści dziewięć sobie liczących, obydwóch w Olechowie zamieszkałych. Na dzień dzisiejszego zawarte zostało Religijne małżeństwo między Konstantem Marcinem Michałowiczem, młodzianem przy rodzicach Olechowie ____3_____ urodzonym w Chwynowicach, a Antoniego i Iwony z Wielsorców małżonków Michałowiczów na gospodarstwie utrzymującym w Olechowie zamieszkałych, lat dziewiętnaście skończone mający, a Panną Józefą Katarzyną Greyner , córką Franciszka i Anny małżonków Greynerów, z których matka nie żyje, ojciec tylko komorą w ______4______ zamieszkuje, lat dwadzieścia jeden skończone mająca, w Przodkonowie urodzona, w Olechowie zamieszkała. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach piątego, dwunastego i dziewiętnastego bieżącego miesiąca w Parafii Modlica, jako też zezwolenie ustne _____5_____ aktów małżeństwa Rodziców ze strony nowo zaślubionego i zezwolenie ustne z strony nowo zaślubionej ______6______ małżonków nie zawarło. Małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym świadkom przeczytany i podpisany został. Stawiający i świadkowie pisać nie umieją.
Podpis: K. J. Daniecki P.P.M.

Pozdrawiam, Piotr
majkuss

Sympatyk
Adept
Posty: 300
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 16:06

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: majkuss »

1. Karóla
2. komornika
3. zostającym
4. nowosolej ?
5. obecnych aktowi
6. tamowanie małżeństwa nie zaszło
Pozdrawiam,
Maciej Majewski
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: kwroblewska »

Akt pewnie pochodzi z ksiąg par. Mileszki, bo o tym nie wspominasz [no, chyba, że się mylę]
a więc - Działo się w Mileszkach…. nie w Modlinach…
..urodzonym w Choynach ...[obecnie dzielnica Łodzi]
….w Przedborowe? [Przodkonowie] urodzoną….
4. w Nowosolnej
..bieżacego miesiąca w parafii Mileszki [nie w Parafii Modlica]

___
Krystyna
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: MonikaMaru »

i jeszcze -

...Karól Świerczyński i Jan Drewin?/Drewicz...
Joanna z Widnerów.... nie z Wielsorów.

Monika
Ostatnio zmieniony ndz 05 paź 2014, 13:42 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: Komorowski_Longin »

...a Antoniego i Joanny z Wielnerów

Longin.
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: 33szuwarek »

Bardzo Wszystkim Dziekuję za pomoc. Jestem bardzi wdzięczny Państwu.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

PS.
Pani Krystyno, Akt pochodzi z Parafii Tuszyn.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: kwroblewska »

33szuwarek pisze:Bardzo Wszystkim Dziekuję za pomoc. Jestem bardzi wdzięczny Państwu.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

PS.
Pani Krystyno, Akt pochodzi z Parafii Tuszyn.
Chyba jednak z par. Mileszki, ksiądz Danecki, wieś Olechów i Nowowsolna i geneteka http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=147&y=47 sugeruje coś innego.

I tak jak Monika i Dana [geneteka] nazwisko młodego odczytuję Widner

___
Krystyna
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Pomoc w odczytaniu paru słów. J. Polski

Post autor: 33szuwarek »

Faktycznie Pani Krystyno, zamiast spojrzeć w mój zeszyt, w którym mam notatki podałem błędna nazwę.
Piotr
agnesmar1

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: wt 09 lut 2010, 16:48

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: agnesmar1 »

Proszę o pomoc w odczytaniu 2 słów w akcie zgonu :D

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/983 ... 101cb.html

Pozdrawiam
Agnieszka
Danuta_Stojek

Sympatyk
Adept
Posty: 145
Rejestracja: czw 22 kwie 2010, 21:08

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu - j. polski

Post autor: Danuta_Stojek »

Strażników tabacznych ???

Pozdrawiam, Dana
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1366
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Ja odczytuję


poprawka ..strażników tabacznych

:)

Ala
Ostatnio zmieniony śr 22 paź 2014, 20:56 przez Al_Mia, łącznie zmieniany 2 razy.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”