Witam serdecznie,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Marcina Godek z 1898 roku:
Nr. 167, Pobiedziska (Wielkopolska), 1898 rok
http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/1/ ... Nu9lg0yK6Q
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Rafał
Prośba o przetłumaczenie - Akt Urodzenia, Pobiedziska, 1898
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie - Akt Urodzenia, Pobiedziska, 1898
Witaj Rafal
jest tak:
Dnia 6.8 1898
stawil sie tozsamosci znanej robotnik Josef Godek zam. Wanglau, katolik
i glosil , ze Marianna Godek dd Wazbinska jego zona, katoliczka zam, przy nim
w Wanglau w jego mieszkaniu dnia 5 sierpnia 1898 przed poludniem o 4 urodzila dziecko plci meskiej , ktore otrzymalo imie Martin
Z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
jest tak:
Dnia 6.8 1898
stawil sie tozsamosci znanej robotnik Josef Godek zam. Wanglau, katolik
i glosil , ze Marianna Godek dd Wazbinska jego zona, katoliczka zam, przy nim
w Wanglau w jego mieszkaniu dnia 5 sierpnia 1898 przed poludniem o 4 urodzila dziecko plci meskiej , ktore otrzymalo imie Martin
Z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
