Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z języka niemieckiego Antoniny z Grządzielewskich Zacharyasz.
Serdecznie dziękuję
Grażyna
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4/ ... /#tabSkany
tłumaczenie z j.niemieckiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Laurent_Grazyna

- Posty: 16
- Rejestracja: śr 04 wrz 2013, 18:01
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
tłumaczenie z j.niemieckiego
Kurnik 1 sierpnia 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawił się osobiście chałupnik Anton Zacharyasz
zamieszkały w Daschewitz I i podał, że żona Antonina Zachariasz z domu Grądzielewskia, lat 29, katoliczka, zamieszkała w Daschewitz I, urodzona w Daschewitz I, Kreis Schrimm (powiat Śremski?), córka chałupnika Thomasa Grądzielewskiego zamieszkałego w Ameryce i żony jego Cäcilii Walczak, zamieszkałej w Daschewitz I, zmarła w mieszkaniu jego w Daschewitz I 30 lipca 1903 roku po południu o 10tej.
Odczytano na głos, zatwierdzono i podpisano znakami przez niepiśmiennego świadka
Anton Zachariasz podpisując znakami
+++
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawił się osobiście chałupnik Anton Zacharyasz
zamieszkały w Daschewitz I i podał, że żona Antonina Zachariasz z domu Grądzielewskia, lat 29, katoliczka, zamieszkała w Daschewitz I, urodzona w Daschewitz I, Kreis Schrimm (powiat Śremski?), córka chałupnika Thomasa Grądzielewskiego zamieszkałego w Ameryce i żony jego Cäcilii Walczak, zamieszkałej w Daschewitz I, zmarła w mieszkaniu jego w Daschewitz I 30 lipca 1903 roku po południu o 10tej.
Odczytano na głos, zatwierdzono i podpisano znakami przez niepiśmiennego świadka
Anton Zachariasz podpisując znakami
+++
-
Laurent_Grazyna

- Posty: 16
- Rejestracja: śr 04 wrz 2013, 18:01
tłumaczenie z j.niemieckiego
Witam
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie.
Grazyna
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie.
Grazyna