Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź! Okazuje się, że słówko, z którego odczytaniem miałam najwięcej problemów, to "viam" - ja tam cały czas widziałam "o" zamiast "v" i nie mogłam odgadnąć, czego konduktorem jest Franciszek
Dorzucam do tematu kolejny tekst z prośbą o przetłumaczenie - bo para ta sama, ślub ten sam, to i tematu nie warto nowego zakładać

Akt dotyczy ślubu tych samych osób, co powyżej - Marianny Kauer i Andrzeja Niedzielskiego, pochodzi z ksiąg parafii Hyżne (poprzedni akt jest ze Lwowa, parafii św. Andrzeja). Z tego, co rozumiem, ślub wzięty w jednej parafii, został poświadczony w księgach drugiej - i chyba tego właśnie dotyczy dopisek pod aktem, o którego przetłumaczenie chciałabym bardzo poprosić.
Akt tutaj:
http://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/-/ ... WZp1b3SABA , chodzi o drugi wpis na drugiej stronie, pod datą 3.05.1885, konkretnie o dopisek poniżej zezwolenia ojca.
Z góry dziękuję
