Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna1919

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

szymczykm
Posty: 3
Rejestracja: śr 10 wrz 2014, 12:48

Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna1919

Post autor: szymczykm »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dodatkowych informacji zawartych w akcie ślubu zawartego pomiędzy Stanisławem Szczurem (lat 30) i Katarzyną Dupczanką (lat 30) z parafii Stobierna z roku 1919. Świadkowie: Szczur Jan, Iwaszek Kacper. Nr domu: 111.

Kłopot mam z informacją zapisaną pod danymi małżonków.

Poniżej wycięty akt:
Obrazek
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna1919

Post autor: Bartek_M »

Sporo skrótów. Przydałby się skan całej karty z księgi. Poza tym akt wydaje się o 100 lat starszy.
Bartek
szymczykm
Posty: 3
Rejestracja: śr 10 wrz 2014, 12:48

Re: Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna

Post autor: szymczykm »

Bartek_M pisze:Sporo skrótów. Przydałby się skan całej karty z księgi. Poza tym akt wydaje się o 100 lat starszy.
Dzięki za szybką odpowiedź.

Tutaj skan całej karty z księgi.
http://imageshack.com/a/img912/7461/guEcJZ.jpg
Jest to plik 140.jpg

Natomiast tutaj link do skanów całej księgi.
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1116/ ... 5#tabSkany
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Re: Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna

Post autor: Bartek_M »

Moim zdaniem ten dopisek w całości dotyczy pana młodego, jednak nie potrafię go przetłumaczyć. Może gdybyś znalazł innego żołnierza w tej księdze...

Moja próbka: "żołnierz z C. K. pułku hrabiego Mazuchelli" [wzmianki o tej jednostce również w internecie]. Dalsza część dotyczy być może zgody na ślub udzielonej przez administrację wojskową: Erga? causen cum? Caesareo-Regia Generalis Comenda? [dnia 24 marca 1819]
szymczykm
Posty: 3
Rejestracja: śr 10 wrz 2014, 12:48

Re: Akt ślubu Szczur Stanisław Dupczanka Katarzyna Stobierna

Post autor: szymczykm »

Bartek_M pisze:Moim zdaniem ten dopisek w całości dotyczy pana młodego, jednak nie potrafię go przetłumaczyć. Może gdybyś znalazł innego żołnierza w tej księdze...

Moja próbka: "żołnierz z C. K. pułku hrabiego Mazuchelli" [wzmianki o tej jednostce również w internecie]. Dalsza część dotyczy być może zgody na ślub udzielonej przez administrację wojskową: Erga? causen cum? Caesareo-Regia Generalis Comenda? [dnia 24 marca 1819]
Dzięki za częściowe tłumaczenie. Już i tak dużo mi pomogło. Będę szukał podobnych wpisów w innych aktach.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”