Witam serdecznie,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu, tyle udało mi się odczytać:
Rgielsko 1805
Piotr Walkoski z Wongrowca?
Teresa (brak nazwiska?) wdowa z Rgielska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/565 ... 87619.html
Będę wdzięczna za pomoc
Gosia
Tłumaczenie łacina akt ślubu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Tłumaczenie łacina akt ślubu
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Tłumaczenie łacina akt ślubu
Dnia 17 listopada 1805
Udzielił slubu Placyd Kryticki Komentarz Koscioła Tarnov….?
Młody Piotr z miejcowosci Wongrów?
Zapowiedzi 3 były, przeszkód kanonicznych brak
Świadkowie Franciszek de Rgielsko, Piotr S…. , Szymon z Rgielska, Sebastian [….]?
___
Krystyna
Udzielił slubu Placyd Kryticki Komentarz Koscioła Tarnov….?
Młody Piotr z miejcowosci Wongrów?
Zapowiedzi 3 były, przeszkód kanonicznych brak
Świadkowie Franciszek de Rgielsko, Piotr S…. , Szymon z Rgielska, Sebastian [….]?
___
Krystyna
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Tłumaczenie łacina akt ślubu
Bardzo dziękuję.
Swoją drogą, metryki tak ubogiej w nazwiska jeszcze nie widziałam, brak nawet nazwiska panny!
Pozdrawiam,
Gosia
Swoją drogą, metryki tak ubogiej w nazwiska jeszcze nie widziałam, brak nawet nazwiska panny!
Pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Tłumaczenie łacina akt ślubu
Bywało i tak, że podawano w aktach tylko w jakiej wsi żyli. Tak może było w tej parafii, świadkowie też nie mają nazwisk tylko podano z jakiej wsi pochodzili, a wdowa mogła być zoną np. Jana, Wojciecha czy Franciszka bez nazwiska tylko z wsi X więc pozostała MArianną wdową.
___
Krystyna
___
Krystyna