Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Witam serdecznie,
poproszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z roku 1812 wpis 2, parafii Niepart,
Mateusz Polny (wdowiec) lat 41 syn Jakuba i Krystyny poślubił Mariannę Gieydziankę pannę lat 18 ½ córkę Franciszka Gieyda i zmarłej Julianny
Reszta na zdjęciach
http://www40.zippyshare.com/v/54871120/file.html
http://www40.zippyshare.com/v/48842627/file.html
Andrzej Mieńko
poproszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z roku 1812 wpis 2, parafii Niepart,
Mateusz Polny (wdowiec) lat 41 syn Jakuba i Krystyny poślubił Mariannę Gieydziankę pannę lat 18 ½ córkę Franciszka Gieyda i zmarłej Julianny
Reszta na zdjęciach
http://www40.zippyshare.com/v/54871120/file.html
http://www40.zippyshare.com/v/48842627/file.html
Andrzej Mieńko
Gmina Szudziałowo na Podlasiu
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Poproszę z formułkami jeśli mogę wybrać.
Gmina Szudziałowo na Podlasiu
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
- Bartek_M

- Posty: 3362
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 8 times
- Kontakt:
Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Roku Pańskiego 1812, dnia 27 września, po 3 zapowiedziach w kolejne niedziele, z których pierwsza 30 sierpnia, 2-ga 6 września, 3-cia zaś 13 września podczas uroczystej Mszy wobec ludu zgromadzonego na wysłuchanie nabożeństwa została wygłoszona, nie wykrywszy żadnych przeszkód prawnych, ja Paweł Giżewski wikariusz nieparcki prac. Mateusza Polnego wdowca lat 41, prac. Jakuba i Krystyny Polnych prawnych małżonków syna ze wstydliwą panną Marianną Giejdzianką lat 18 i mies. 6, prawną córką Franciszka Gejdy wdowca i zmarłej Julianny, za zgodą ich rodziców, z zachowaniem należnych przepisów prawa cywilnego [Kodeks Napoleona] i za ich wzajemną zgodą przez słowa przysięgi małżeńskiej [...] zaślubiłem i ich pobłogosławiłem. W przytomności świadków: Jakuba Ratajczaka komornika nieparckiego i Franciszka Nowaczyka i innych zgromadzonych przy tej czynności prawnej.
Bartek
Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Mam pytanie jeszcze co oznacza miejscowość Dębina na lewym marginesie. Poza tym Twoje tłumaczenia są bardzo trafione i czyta się po kilka razy. Ja czekam na tłumaczenia z archidiecezji poznańskiej. Zobaczymy jaka formą oni dysponują.
Bartek, dziękuję bardzo.
Bartek, dziękuję bardzo.
Gmina Szudziałowo na Podlasiu
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
- Bartek_M

- Posty: 3362
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 8 times
- Kontakt:
Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Jeszcze raz wielkie dzięki.
Gmina Szudziałowo na Podlasiu
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
Gmina Kobylin i Pępowo w Wielkopolsce
Na Górnym Śląsku szukam w Bujakowie i okolicach
