Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu, zapewne dyspensy do aktu slubu wystawioneg przez bpa kieleckiego (Gorskiego) w 1812 dla pary Stankara i Przbylskiej z Malogoszczy. Robert

http://postimg.org/image/fq58xg5an/
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Bartek_M »

Lewy margines zasłonięty, ale mogę powiedzieć, że jest to typowa dyspensa od czasu zakazanego (super vetito tempore) - w tym przypadku Wielkiego Postu.
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki Bartku! Robert
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Czy ten akt zawiera informacje na temat rodzicow Stankara?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Bartek_M »

Tak szczegółowych danych nie umieszczano w dyspensach. Co ciekawe, XVIII-wieczne dyspensy dla chłopów zawierają często tylko imiona nowożeńców, choć w metryce wymienia się ich z nazwiska.
Bartek
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzienki za info. Ta dyspensa wyglada na dosc szczegolowa dlatego udalo mi sie zindentifikowac te osoby w moim drzewie :) Robert
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Bartek_M »

Czy akt ślubu jest w tej samej księdze?
Bartek
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie ciekawego aktu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Tak, znalazlem bardzo szczegowlowy akt slubu tej pary w Malogoszczy: Antoni Wit Modest Stankar wyglada na dalekiego potomka Franciszka Stankara , prekursora Reformacji w Polsce, ktory mieszkal przez pewien czas w tych okolicach i zmarl w Stopnicy; Jadwiga Brygida Przybylska pochodzila z linii zubozalych szlachicow, ekonomow roznych okolicznych majatkow, jej ojciec osiedlil sie w koncu w Malogoszczy. Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”