Tłumaczenie łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tłumaczenie łacina
Witam,
mam uprzejmą prośbę o pomoc w sensownym przetłumaczeniu tego motta:
"Pro Christo usque ad mortem in aeternum"
Dziękuję z góry i pozdrawiam
Waldek
mam uprzejmą prośbę o pomoc w sensownym przetłumaczeniu tego motta:
"Pro Christo usque ad mortem in aeternum"
Dziękuję z góry i pozdrawiam
Waldek
-
Michał_Kazimierz

- Posty: 270
- Rejestracja: czw 16 paź 2014, 12:12
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
A może najpierw zajrzyj tutaj, czyli do Menu głównego – Słownik łac-pol http://genealodzy.pl/name-Latin.phtml i sam sobie troszę wyjaśnisz.
___
Krystyna
___
Krystyna
-
Michał_Kazimierz

- Posty: 270
- Rejestracja: czw 16 paź 2014, 12:12
-
Zofia_Brzeska

- Posty: 386
- Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13
-
Zofia_Brzeska

- Posty: 386
- Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13
Witam Panie Bartku!Bartek_M pisze:Proszę zaprezentować tu jeden z nich (po wgraniu skanu na np. fotosik.pl) i zobaczymy, co da się z nim zrobić.
Przesyłam link do dokumentu, na którym mi najbardziej zależy:
http://www.myheritage.pl/FP/fullSizePho ... side=front
Antoni Ślepowroński to mój przodek a Cieciórki to wieś, w której mieszkał.
Z. Brzeska
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Niżej przekład istotnej części zapisu. Może Pani udostępnić kolejne, tylko bym prosił w oddzielnym wątku, w którego tytule niech dla porządku znajdą się słowa: akta grodzkie (to dla mojej orientacji).
***
Zdziałano w Nowym Mieście w ziemi łęczyckiej (?) 25 VI 1787.
G. Antoni Ślepowroński ol. Jakuba syn zezn. iż on GG. Bartłomiejowi, Mateuszowi, Domicelli i Salomei, wszystkim stanu wolnego ol. Jakuba dzieciom a swoim bratankom (? [*]), na wszystkich swych dobrach a osobliwie na działach dóbr Cieciórki w ziemi ciechanowskiej położonych sumę 240 złp. z rąk G. Jana Kurzątkowskiego dziś odebraną jako dług prosty (debitum simplex) z prowizją do zapłaty zapisuje i zabezpiecza, a to pod karami ziemskimi czy grodzkimi [dalej formułka - nie tłumaczę].
(-) Antoni Ślepowroński, [?]
[*] - widzę "fiastris", więc założyłem, że skryba chciał napisać "filastris" (bratankom). Czyli Jakub senior oprócz Antoniego miałby również niezyjącego syna Jakuba.
***
Zdziałano w Nowym Mieście w ziemi łęczyckiej (?) 25 VI 1787.
G. Antoni Ślepowroński ol. Jakuba syn zezn. iż on GG. Bartłomiejowi, Mateuszowi, Domicelli i Salomei, wszystkim stanu wolnego ol. Jakuba dzieciom a swoim bratankom (? [*]), na wszystkich swych dobrach a osobliwie na działach dóbr Cieciórki w ziemi ciechanowskiej położonych sumę 240 złp. z rąk G. Jana Kurzątkowskiego dziś odebraną jako dług prosty (debitum simplex) z prowizją do zapłaty zapisuje i zabezpiecza, a to pod karami ziemskimi czy grodzkimi [dalej formułka - nie tłumaczę].
(-) Antoni Ślepowroński, [?]
[*] - widzę "fiastris", więc założyłem, że skryba chciał napisać "filastris" (bratankom). Czyli Jakub senior oprócz Antoniego miałby również niezyjącego syna Jakuba.